《诗·郑风·狡童》

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 09:40:55

 

《诗·郑风·狡童》

 

彼狡童兮,不与我言兮。维1子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

【译文】你这狡猾的小坏蛋,不再与我来言谈。惟独为了你缘故,使我吃饭难下咽。

你这狡猾的小坏蛋,不再与我同吃饭。惟独为了你缘故,使我长夜睡不安。

【说明】这也是一首情人间的俏骂山歌,姑娘心怀喜悦地等着约会,可是小伙子迟迟才来,姑娘于是佯装生气,便称恋人为狡童。这与《山有扶苏》、《萚兮》一样,极类似现代南方少数民族,如苗族、布依、侗、壮族等地的山歌,情人之间唱着,体现出恋爱的趣味。

这种风俗习惯也延续至今,在少数民族地区是很常见的,也是男女之间谈情说爱的一种趣味。

——————————————————

【注释】1.维:通“惟”。《诗·小雅·谷风》:“维予与女。”《诗·大雅·抑》:“温温恭人,维德之基。”《诗·商颂·长发》:“实维阿衡,实左右商王。”《史记·太史公自序》:“维昔黄帝,法天则天。”这里用为惟有、惟独之意。