从文化角度看中国式英语3-英语论文网

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/30 01:48:03
从文化角度看中国式英语
 
的特定语言。反之,缺乏对文化的了解,我们在使用相互的语言时就不能准确把握其约束机制,犯各种语言
错误,从而导致跨文化交际能力不足或跨文化交际失败。跨文化交际理论认为,跨文化交际失败的根本原因
在于参与交际的成员对异质隐蔽文化的无知。因此,我们推断中国式英语是中国人在学习和使用英语时,因
目的语文化知识的缺失而产生的一种导致跨文化交际能力不足或交际失败的不规范英语语言形式。对英语
语言文化知识习得的不断增加,中国学生所犯Chinglish语病不断减少的事实就是最好的明证。
3. 3 造成我国英语学习者产生中国式英语的客观因素
3. 3. 1 英语教师对目的语语言和文化关系驾驭能力不足 从理论上讲,中国人学英语最理想的办法就
是到以英语为母语的英美国家去,直接在英语文化的熏陶中学习英语。但由于政治、经济等诸多因素的限
制,能到国外学习的毕竟是少数,绝大多数中国人只能在国内的英语课堂里接受英语教育。英语社会文化
等背景知识只能通过教师(绝大多数为中国教师)的“二传”习得。英语教师的英语文化水平就决定了学
生们对英语文化知识的习得程度。事实上,我国大部分英语教师对英语社会文化知识的掌握主要从书本
中或他们的老师那里获得,对其没有亲身感受。因此,教学中对语言和文化关系的驾驭能力常显不足。这
是导致学生产生中国式英语的重要原因之一。
3. 3. 2 教学方法不当与中式英语现象关系密切 我国英语教育主要采用语法翻译的教学方法,注重语
言形式和语法规则讲解,不注重口语表达的训练,更忽视语言文化内涵的介绍。实际交流时,学生口语中
往往出现中国式英语。近年来,随着交际教学法的引进和推广,部分学校又走上了另一极端,过分强调口
头操练,忽视了语法和语用规则,结果,学生口头表达“流利”,书面语常出现不合英语语言文化规范的中
国式英语。
3. 3. 3 英语教材内容相对陈旧与中国式英语的成因不无关系 我国各级各类学校英语教材大多为国内
第19卷第3期          宋更宇 从文化视角看中国式英语 55
专家编写,很少由国外直接进口,而且变更的周期较长,因而内容滞后于社会现实生活。比如,当我们的学
生学会了“How do you do?”与操英语的外国人打招呼时,他们已习惯于使用“How are you?”而当学生们学
会了“How are you?”时,美国人则更喜欢用“How are you doing now?”。于是,我们自以为是地道纯正的英
语,由于跟不上英美国家实际社会文化生活的步伐而变成了不是中国式英语的“中国式英语”了。
3. 3. 4 缺少跨文化交际的语言环境 中国学生通过“二传”习得的些许英语文化背景知识往往由于缺少
跨文化交际的环境,因而不能内化巩固,随着时间的推移而渐渐淡忘。偶尔用起来,学生又不能准确把握。
这就不可避免地产生“Chinglish”。尽管一些有条件的学校,聘请了外籍教师,由于中国学生的内向性格,
课堂上不能主动积极配合,再加上班级大、人数多的客观情况,每节课学生人均占有时间不足一分钟,效果
可想而知。也有些学校为了营造英语交际的环境,定时定点举办英语之角或英语沙龙,但由于组织不力等
原因,常常不能持久而徒有虚名。凡此种种因素造成学生的语言文化错误不能及时充分暴露,因而得不到
及时的纠正。日后在真正的跨文化交际中,说出或写出中国式英语也就不足为怪了。
4 中国式英语的产生是不可避免的
跨文化交际理论认为:文化存在于两个层面,公开的文化和隐蔽的文化。文化所隐蔽的部分大大甚于
所揭示的部分。就英语社会文化来说,它是西方民族几千年文明的沉淀;是英语民族哲学思想、价值观念、
行为准则、社会方式的集合;是西方政治、教育、修养、文学、艺术、语言、思维等的总和。它涉及到英语民族
社会文化一切领域,就连英语民族人们赖以生存的自然界也无不打上其文化的烙印。偌大的英语民族文
化系统岂是中国人几年,十几年,在脱离社会语境的情况下,仅仅通过语言学习所能完全习得的。况且大
部分文化是隐蔽的,而“隐蔽文化是动态的,它始终处于变化之中,旧的隐蔽文化被揭示,新的隐蔽文化又
等待人们去探险”[ 13 ] 。英语社会文化如同所有的民族文化一样是个永远采掘不完的矿藏。这就是说中国
人在学习和使用英语时,总会存在不同程度的目的语文化缺失。这种文化缺失反映在语言上就是中国式
英语,故而中国式英语的产生是不可避免的。中国式英语不可避免不等于说不可减少,而减少的唯一途径
是英语学习过程中进行相关的文化导入。
5 结语
我们从英语语言和英语文化内在联系的角度出发,在中国人学习和使用英语的实践中探讨中国式英
语的成因,因而具有相对的科学性和客观性。我们认为中国式英语的产生与汉母语和汉文化没有必然的
联系,目的语文化缺失才是产生中国式英语的根本原因。中国式英语是任何一个中国人在学习和使用英
语的过程中,都无法避免的一种必然现象。但这种现象可以减少,减少的唯一途径是在学习过程中增加目
的语的文化导入。
参考文献:
[ 1 ]曾炳辉. 谈谈克服汉化的问题[ J ]. 外语与外语教学, (大连外国语学院学报) 1989, (6) : 45 - 49.
[ 2 ]谢之君. 中国英语:跨文化语言交际中的干扰性变体[ J ]. 现代外语, 1995, (4) : 7 - 11.
[ 3 ]林琼. 中国英语和中国式英语新探[ J ]. 西安外国语学报, 2001, (1) : 15 - 16.
[ 4 ]于康. 浅滩大学英语学习中的Chinglish现象[ J ]. 江苏外语教学研究, 2002, (1) : 83 - 87.
[ 5 ]张振邦. 新编英语语法教程[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 2000. 23.
[ 6 ]薄冰,薄冰英语语法[M ]. 北京:开明出版社, 1998. 506.
[ 7 ]Dulay, H. and Burt,M. Creative Construction in Second Language Learning and Teaching. [M ]Burt and Dulay( eds. ) , 1975.
[ 8 ] Ellis Rod. The Study of Second Language Acquisition. [M ]Oxford:Oxford University.
[ 9 ]刘宋华,文化通论[M ]. 北京:高等教育出版社, 1992. 147 - 148.
[ 10 ]贾玉新. 跨文化交际学[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 2000. 2 - 3.
[ 11 ]顾弘,张燕. 论外语教学中的“文化导入”[ J ]. 西安外国语学院学报, 2001, (1) : 94.
[ 12 ]胡文仲. 跨文化交际学概论[M ]. 北京:外语教学与研究出版社, 2002. 16.
[ 13 ]顾嘉祖. 跨文化交际- 外国语教学中的隐蔽文化[M ]. 南京:南京师范大学出版社, 2000. 5.