史卡保罗市集_

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 08:28:48
这首歌在英国民谣中非常流行。保罗曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲《斯卡布罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。 are you going to scarborough fair 你将要去斯卡堡集市吗 parsley sage rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香。 remember me to one who lives there 代我向住在那里的人问好 she once was a true love of mine 她从前是我真爱过的人 tell her to make me a cambric shirt 告诉她给我做一件细薄布的衬衣 parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香 without no seams nor needle work 既没有接缝也没有针线活 then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 tell her to find me an acre of land 告诉她我找到了一英亩的土地 parsley, sage, rosemary, and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香 between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间 then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 tell her to reap收获 it with a sickle of leather 告诉她用一把皮革的镰刀来收获 parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香 and gather集合 it all in a bunch束 of heather石楠花 然后采集一束美丽的石南花 then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 【注释】 1.Scarborough Fair:斯卡布罗集市。 Scarborough:译为斯卡布罗,也有根据读音或词义译为其它名字的。borough在英国指享有特权的自治城市,在美国指自治村镇。fair:有时写作fairground. 指集市场所。 2.Are you going to Scarborgough Fair. 你要去斯卡布罗集市吗? 3.Parsley, sage, rosemary and thyme. 欧芹,即西芙可供食用;鼠尾草(灰绿色蒿属植物);迷迭香(也称作艾菊)和百里草(也称麝香草)。这几种植物在每段歌词的第二句出现,在歌中呈和声颂唱(canlicle)形式,起到一种谐音的作用。利用几种植物既感物怀人,又增加了歌曲本身的无穷韵味。 4.Remember me to one who lives there. 请代我向住在那儿的她问候。 remember sb to sb. 代……致意,代……问好……。 one:这里指一位不便说出名字或身份的人。歌中第四句歌词点明了她的身份。 5.She once was a true-love of mine. 她曾经是我的心上人。 true-love:(忠实的)恋人,爱人。 例如:a true-love knot.(象征忠贞爱情的)同心结 6.without no seams nor needle-work.所有的接口都要用手工缝制。 句中采用否定之否定,意为“所有的接缝”。needle-work指用机器缝制。所以,原句可意译为You should seam up the shirt without using sewing-machine.你不要用机器去缝制这件衬衣。 7.Between the salt water and the sea strands. 在海水和海滩之间。 salt water:sea water海水。 sea strand:海滨,海滩。 8.gather it all in a bunch of heather. 用一束石南把庄稼全捆好。 gather:聚集,使…集拢。 例如:gather information 搜集情报 gather in a wheat crop 收小麦 Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知 Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 伴唱: On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞 Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶 Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视 伴唱: On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶 Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 伴唱: War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨 Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶