杨伯峻《论语译注·乡党第十·3》摘记

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 05:01:54

杨伯峻《论语译注·乡党第十·3》摘记

《论语》学习 2009-12-23 09:23:27 

 

10.3君召使擯,色勃如也,足躩⑴如也。揖所與立,左右手,衣前後⑵,襜⑶如也。趨進⑷,翼如也。賓退,必復命曰:“賓不顧矣。”

【譯文】魯君召他去接待外國的貴賓,面色矜持莊重,脚步也快起来。向兩旁的人作揖,或者向左拱手,或者向右拱手,衣裳一俯一仰,却很整齊。快步向前,好像鳥兒舒展了翅膀。貴賓辭别後一定向君主回報説:“客人已經不回頭了。”

【注釋】⑴躩——音矍,jué,皇侃《義疏》引江熙云:“不暇閒步,躩,速貌也。”⑵前後——俯仰的意思。⑵襜——音幨,chān,整齊之貌。⑷趨進——在行步時一種表示敬意的行動。


钱穆先生《论语新解·乡党第十》注释摘记

使擯:擯亦作儐。國有賓客,使孔子迎之。

  勃如:變色莊矜貌。

  躩如:盤辟貌。盤辟,猶言盤旋、盤散,謂如臨深履危,舉足戒懼,必擇地始下,不如在平地之常步。或說:躩,速貌,不暇閑步也。此言孔子作擯時,容貌行走,皆竦然見敬意。此統言之,下特言之。

  揖所與立,左右手:所與立,謂同為儐者。儐或五人,或四人,或三人。揖左邊人,則移其手向左,揖右邊人,則移其手向右。或曰:下言復命,則孔子必為上儐,其所與立者,但在左無在右。左右手,謂左其右手也。或說:本篇之辭,亦如記〈曲禮〉者然,非定記孔子某一時事。有為上擯,有為承擯,此兼記之。

  衣前後,襜如也:擯者揖必俛其首,揖畢而仰。揖分左右,又兼俛仰,衣亦隨之前後轉擺。襜如,整貌。衣裳擺動而不亂。

  趨進翼如:擯者從中庭進至阼階,其間有數十步,不宜舒緩,故必趨。翼如,如鳥舒翼,言其端好。

  賓不顧矣:君命上擯送賓,復命曰賓已去。此惟上擯事。

  此一節記孔子為君擯相之容。


 安德义 《论语解读·乡党第十·2》

 

【原文】

  10.2君召使摈①,色勃如也②,足躩如也③。揖所与立④,左右手⑤,衣前后,襜如也⑥。趋进,翼如也⑦。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

  【注释】

  ①摈:通“傧”。傧是负责接待宾客的官员。这里活用作动词,指接待宾客。 ②色勃如也:脸色立刻变得庄重的样子。 ③躩(jué)如:快步走的样子。 ④所与立:和他站在一起的其他傧相。所字结构,有名词性质。 ⑤左右手:使手向左、向右。即向左或向右拱手。 ⑥襜(chān)如:整齐的样子。 ⑦翼如:像鸟儿展翅一样。

  【语译】

  鲁国国君召孔去接待宾客,孔子的脸色立刻变得庄重起来,脚步也快了起来。他向和他站在一起的其他傧相作揖,向左或向右拱手,衣服随之前后摆动,却整齐不乱。快步向前的姿态像鸟儿展翅一样。宾客辞别走后,他一定要向国君复命说:“客人已经不再回头走远了。”

  【解读】

  本章记载的是孔子担任傧相时的容貌、动作、神态。“色勃如也。”写其神态,受命之初,端庄严肃。“勃如战色。”端庄而不矜持,严肃而不呆板。“足躩如也。”写其足部动作,碎步急趋,快而不乱,疾徐有度。“揖所与立,左右手。”写其手部动作,作揖打拱,依次而行,或左或右,循序渐进。“衣前后,襜如也。”写其服饰体态,“揖必俯其首,揖毕而仰,揖分左右,又兼俯仰,衣亦随之前后转摆。”“襜如”,整齐状,衣裳前后摆动而不乱。以上均为分体动作,“趋进,翼如也。”方是整体动作。傧相从中庭进至阼阶,其间数十步,不宜行缓,仍需碎步急趋,步态较前稍快,双臂轻舒,犹如鸟儿展开双翅,轻盈自然。“宾退,必复命曰:‘宾不顾矣’。”接待完毕,客人已走,傧相需行注目礼,以待客人远去,而不回头,并向君王报告“宾不顾矣。”善始善终。

  如此小心谨慎,不是我们想像中挥斥方遒,激扬文字,指点江山,潇洒自如的圣人,而是生活中的凡人,是一个平凡得不能再平凡的人。参见君王每一个动作,每一个细节都不苟行随意,平凡到极处便是圣人,这就是孔子——一代至圣先师。