《译学无疆,译才不器》- 复旦翻译系何刚强主任:“翻译热”的冷思考,上海翻译,2006-2
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 01:02:52
复旦翻译系何刚强主任:“翻译热”的冷思考
摘自复旦外文学院翻译系主任何刚强教授的论文《译学无疆,译才不器》,刊载于《上海翻译》2006年第二期
复旦翻译系何刚强主任:“翻译热”的冷思考
开放的环境,腾飞的经济,繁忙的对外政治、文化、商贸等交流活动使中国不仅成为翻译人才一展骥足的理想天地,同时也成为译才培训的一片热土。人们想学习翻译,渴望掌握翻译技巧的热情是空前的。别的不说,仅就各类翻译证书为导向的各种培养项目而言,已经从南到北,铺天盖地。尤其是青年学生中间,大有一股人人都想持有一张翻译资格证书的风气。但是如果冷静地对这股“翻译热”进行一番思考,便会发现这种现象并不完全正常,在它的背后驱使的很大程度上是一种急功近利的心态。首先,许多学习翻译的人并不是有志于做口译或笔译工作,只是想拿到一张证书,以增加自己在找工作时的有利筹码而已;其次,大多数培训点实际上是不设门槛的,只要缴了费便可学。笔者见过许多这类培训班学员英文程度之低,却在那里硬着头皮接受所谓的高级翻译的培训,形同活受罪。内行的人应当明白,懂一点外文与学翻译不完全是一回事,而翻译(包括口译)更不是人人都可以做得了的一件工作。除了不可缺少的某些天赋条件外,还有“功夫在翻译之外”的许多要求。因此,我认为,有意无意地鼓动全民学翻译、拿证书是一种误导,结果只是为一批学店开了一个财源而已。摘自复旦外文学院翻译系主任何刚强教授的论文《译学无疆,译才不器》,刊载于《上海翻译》2006年第二期
《译学无疆,译才不器》- 复旦翻译系何刚强主任:“翻译热”的冷思考,上海翻译,2006-2
何刚强:译事、译才与英语教学的翻译转向 2009-12-8
何刚强老师2010年翻译活动
英语社科文著汉译行文五诀 何刚强 上海翻译,2009-2
复旦大学何刚强的翻译理论与策略入选2010年度上海高校市级精品课程名
关于“大国热”的冷思考2
关于“大国热”的冷思考2
养生热的冷思考
养生热的冷思考
Web2.0热的“冷思考”
关于“大国热”的冷思考
高校贷款热的冷思考
高校贷款热的冷思考
小沈阳热背后的冷思考
关于“大国热”的冷思考
名著重拍热的冷思考
“大接访”热的冷思考
语音识别热中的冷思考[复旦中文论坛]
语音识别热中的冷思考[复旦中文论坛]
翻译!
日本2ch论坛上的中国和韩国隐晦冷笑话\翻译
神经病学词汇汉英翻译(2)
《学记》翻译
中国日报词汇 学翻译