《进化论与伦理学》 摘录

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 15:52:14
《进化论与伦理学》——英 赫胥黎(科学出版社 1971)  摘录
一切自然只是艺术,你所不知;
一切机会都是方向,你所不见;
一切冲突都是和谐,你所不解;
……
如果有什么东西是真实的,那么痛苦、忧愁和错误就都是真实的了。
不幸的是,闭眼不看世上之善比不见恶更为容易。痛苦与忧愁叩打我们的大门,比幸福与快乐发出更大的声响;它们的沉重脚印也更不容易抹去。
我们常常被一些横亘在心中的似是而非和浅薄见识所迷惑。
在争取享受资料的竞争中,保证获得成功的特质是活力、勤勉、智力、顽强的意志、以及至少足以使一个人能了解其伙伴们的感情所需要的同情心。
宇宙过程的倾向是调整植物生命类型以适应现实的条件。园艺过程的倾向是调整条件来满足园丁所希望培育的植物生命类型的需要。
其实,有肉体、智力和道德观念的人,就好象最没有价值的杂草一样,既是自然界的一部分,又纯粹是宇宙过程的产物。
为了生存,不仅需要有力量,而且还需要有灵活性和好的运气。
人为状态在任何地方只有对自然状态的敌对影响不断进行抵抗,才得以维持。
为富人装饰门面的仁慈和慷慨博施可以使一个贫民变得更穷;能力和勇敢是一个飞黄腾达的军人晋升的阶梯,冷静和大胆机智可以使一个大金融家赢得财富,而在不利的条件下,却又可以很容易把他们引上绞架,或引进监狱。
我们对事物的本质认识得越多,也就越了解到我们所谓的静止只不过是没有被察觉到的活动;表面的平静乃是无声而剧烈的战斗。
宇宙的最明显的属性就是它的不稳定性。它所表现的面貌与其说是永恒的实体,不如说是变化的过程,在这过程中除了能量的流动和渗透于宇宙的合理秩序之外,没有什么东西是持续不变的。
如果没有从宇宙过程操纵的我们祖先那里遗传下来的天性,我们将束手无策;一个否定这种天性的社会,必然要从外部遭到毁灭。如果这种天性过多,我们将更是束手无策;一个被这种天性统治的社会,必然要从内部遭到毁灭。
每一个降生到世界上的人都有天赋的需要,即使去发现一种“自行其是”和“自我约束”之间适合于他的气质和环境条件的中庸之道,这种需要就是人生这个戏剧中的动因。
不论是生命的快乐与痛苦,都不是按照功罪来分配的。
人们体验和思考得越多,他们的文化也就越高。但是正是这种感觉的磨练和感情的精练,不仅带来了这样一种快乐的财富,却也注定要使痛苦的程度相应扩大。
在自然领域里,无意的犯罪就要和明知故犯的受到同等严厉的惩罚,千万个无辜的人们为了一个人的罪恶或无意的侵犯而遭受折磨。
倘若宇宙是公正的,并且用我们的淫乐作为手段来鞭挞我们,那么似乎摆脱恶运的唯一出路就是摧毁那涌出罪恶的源泉——欲望。
进化论并不鼓励对千年盛世的预测。倘若我们的地球业已经历了亿万年的上升道路,那么,在某一时间将要达到顶点,于是,下降的道路将要开始。
我们必须放弃认为摆脱痛苦和忧伤就是生活的正确目的的观念。
我们是成年人了,必须有成年人的气概:
要意志坚强,
要勤奋,要探索,要发现,并且永不屈服,
珍惜在我们前进道路上降临的善,忍受我们之中的和周围的恶,并下决心消除它。现在,我们大家可以抱着同一个信念向着同一个希望努力:
也许旋涡将把我们冲刷下去,
也许我们将到达幸福的岛屿,
……但在到达终点之前还有些事情,
一些高尚的工作尚有待完成。
* *  * *  * *  * *
原作由严复用文言文译《天演论》,因语言的变化,现代人很少能理解其中的妙处;同样要把文言文或英文译成好的现代文也不是一件易事。该版本的译文就象傅雷的作品是少有的好的译作。请见严复原译文:
导言一    察变
赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野。槛外诸境,历历如在几下。乃悬想二千年前,当罗马大将恺彻未到时,此间有何景物。……
导言十四  恕败
群之所以不涣,由人心之有天良,天良生于善相感,其端孕于至微,而效终于极巨,此之谓治化。治化者,天演之事也。……
另外,需要说明的是,西方的新思想当时没有恰当的中文对应,一些新的名词如译者所说“一名之立,旬月踟蹰”。现代的译文,多参照或直接借用日文名词。严复对原著的翻译,多是意译,不采直译,难于按原文字比句次加以对照,往往就原著某一思想          或观点,脱离原文,发抒自己的见解。