世博会中国馆英文译名应当称“ZhongGuo Pavilion”
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 18:00:01
目前,中国馆的英文译名是China Pavilion 。我提议,应当把“China”改用汉语拼音“ZhongGuo”。
首先,经过几代中国人的共同努力,在立法和国内与国际标准制定上为中国使用汉语拼音拼写中国国名铺平了道路,奠定了基础。
1958年2月11日,中华人民共和国第一届全国人民代表大会第五次会议通过《全国人民代表大会关于汉语拼音方案的决议》。决定:一、批准汉语拼音方案。二、……汉语拼音方案作为帮助学习汉字和推广普通话的工具,应该首先在师范、中、小学校进行教学,积累教学经验,同时在出版等方面逐步推行,并且在实践过程中继续求得方案的进一步完善。
1977年,联合国地名标准化会议决定采用汉语拼音拼写中国地名。
1979年元月一日国务院宣布自即日起我国在对外文件、书报中,中国地名的罗马字母拼写一律采用汉语拼音字母拼写作为国际标准。
1982年,国际标准化组织通过国际标准《文献工作——中文罗马字母拼写法》(ISO7098——1982),决定:“中华人民共和国全国人民代表大会(1958年2月11日)通过的汉语拼音方案,被用来拼写中文”。
2001年1月1日,《国家通用语言文字法》颁布实施,这是中华人民共和国第一部关于语言文字的专门法律。第十八条这样写着:国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。
现在,2010年上海世博会吉祥物的名字叫“海宝(HAIBAO)”,就是使用的汉语拼音。
在中国影响世界,世界感知中国的时代,在世博会上把中国的英文名称从China改为汉语拼音的ZhongGuo,正是一个千载难逢的时刻。这是中华文化走向世界的典范。是中华民族成熟的硕果。是华夏文明与世界文明接轨的宣告。
贾元良 《联合早报网》