台湾中央银行网站上英文译名也悄悄正名

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/02 00:29:11
台湾的中央银行也搭上“正名风”更改网站上的英文译名。原本是CENTRAL BANK of CHINA第二行带上Republic of China再接一个括号,括号内写Taiwan;新版译名把两串字合成一串,成为Central Bank of the Republic of China 同样再带个括号,括号内也注明Taiwan。
中广新闻网报道,中央银行网站的英文译名是CENTRAL BANK of CHINA第二行再写Republic of China再接括号,括号内加注Taiwan,央行搭上这一波正名风,网络上的英文译名把两行合一,变成Central Bank 第二行再加of the Republic of China 同样再带个括号,括号内也注明Taiwan。
避免敏感,央行选在休假的周六上午只以新闻稿的方式发布这项重大信息,相关官员电话全都不接,而新闻稿上只简单说明更改的理由,一是避免混淆,二是依照国际惯例,中央银行名称应该冠以国号,三是参考行政院网站的英文译名。
事实上,目前中国大陆人民银行的英文名称是The People`s Bank of China,简称PBC,和中央银行原本的英文译名早有区隔,简称CBC也不同,此时更改英文网站的译名时机极为敏感。
由于网站是各界连结到央行、认识央行最直接的途径,央行的英文译名既然改了,意味着央行本身的英文名称也同步更改,央行对外的相关文件,例如外汇、国库等数据也可能要一并更改,但央行不愿对外说是或不是;中华民国邮票改成台湾邮票之后,新台币钞券上面的中华民国是否也改成台湾涉及国号的政治议题,央行自然是避而不答,只更改网站上的英文译名,聊表心意。
另外,中华邮政要正名为台湾邮政,日本国营电视台NHK10日上午立即报道了这项消息,并表示这有可能是陈水扁为拉拢台独派票源所下的决定。
日本国营电视台NHK在报道中指出,包括中华邮政、中国石油和中国造船共3大国营事业,将一并正名为台湾邮政、台湾石油(台湾中油)和台湾国际造船,虽然政府当局表示,正名是为了加强台湾企业在国际上的竞争力,不过,日本NHK表示,陈水扁这项正名行动,有可能是为2008年选战巩固台独派支持所下的策略。
中国石油公司与中国造船公司9日下午分别召开董事会,通过更改公司名称案,其中,中油将更名为“台湾中油股份有限公司”,中船将更名为“台湾国际造船股份有限公司”,“台湾中油”将在12日正式挂牌;至于中华邮政改名台湾邮政,工会已扬言将扩大抗争。