汉字情怀(环球走笔)

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 00:41:04

汉字情怀(环球走笔)

廉德瑰《 人民日报 》( 2010年06月28日   21 版)

  据日本共同社报道,日本文化审议会近日就“新常用汉字表”向文部科学大臣提出报告,建议新收录“俺”、“熊”等196个汉字,同时删除5个汉字,将表内汉字总数调整为2136个。这是二战后日本进行的第三次汉字使用标准改革。

  公元4世纪前后,汉字传入日本,此后日本人便与汉字结下不解之缘。上世纪80年代的日本影星夏目雅子曾对作家伊集院静一见倾心,理由很简单,只是因为他能流畅地写出“蔷薇”两个汉字。

  在日本的现代化过程中,汉字也曾遭到排斥。“西化”的鼓吹者福泽谕吉就主张逐步废除汉字;二战后,《读卖报知》(现在的《读卖新闻》)也发表过“废除汉字”的社论;1946年3月,当局曾决定全面废除汉字,最后规定了以1850个“当用汉字”作为过渡办法。

  不过,到了1981年,日本政府又将“当用汉字”改为“常用汉字”,并使其数量增加到1945个。这一做法使汉字的废除成为“遥遥无期的事情”。一般来讲,“常用汉字表”就是为广播、报纸、公文等规定的汉字使用范围,而实际上媒体和出版业日常使用的汉字早已超过这个范围,如《每日新闻》的内部规定就是1990个。至于学者在汉字使用上更是随心所欲。

  这次“常用汉字表”的调整主要是为适应电脑打字的特点。有些字虽然笔画较多但已不需要手书,所以像“憂鬱(忧郁)”的“鬱”字也都增加进来。现在赞成增加常用汉字数量的日本人越来越多,而且在选字问题上也常有一争,比如三鹰市政府曾数次要求把“鹰”字追加到“常用汉字表”里,但遭拒绝,理由是含“鹰”字的成语比较少。对此,三鹰市并不服气,认为既然不批准三鹰的“鹰”字,那么鸠山的“鸠”字也不应批准。此外,简繁字体的使用也有歧义。如“龍”字已经简化成“竜”,但如果是人名并经本人要求,繁体可以继续使用,前首相桥本龙太郎就一直写做“龍太郎”。

  自发明创造汉字以来,汉字的队伍就不断壮大。鲁迅说,“仓颉也不是一个,有的在刀柄上刻一点图,有的在门户上画一些画,心心相印,口口相传,文字就多起来了”。日本人也是这支造字队伍中的一个重要力量,如“躾”字就是他们的创造,该字由“身”和“美”合成,意思却不是外在的身体美,而是指一个人内在的教养。在日本,每年还要选一个汉字来概括过去一年的特点;念错了汉字也被认为是很没有面子的事情。日本人认为汉字是有灵性的,它们有板有眼,有根有据,有声有色,有情有义。