Australia losing its shine in Chinese eyes澳洲在中国人眼中失去魅力

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/01 21:26:18
导读:“力拓门”事件及一连串的纷争将中澳关系“推跌至十年来最低点”,人们开始关心,局势恶化(deteriorate)会否对自己的生活产生影响。计划赴澳留学的于海银就遇到了这个难题,当收到了澳大利亚阿得雷德大学的录取通知书时,她却开始犹豫了...
Australia losing its shine in Chinese eyes
澳洲在中国人眼中失去魅力
FROM ZHANG CHUNMEI 21ST CENTURY STAFF
PUBLISHED: 2009-09-12
http://www.i21st.cn/story/611.html

21st Century :上周三,在澳大利亚悉尼,留学生们举行游行示威,要求公平待遇和安全环境。

Internet:澳大利亚以其美丽的自然风光及丰富的动植物资源而闻名于世

Internet:“力拓门”事件成为中澳关系僵化的导火索。

Internet:继宋祖英后,李玉刚成为第二位在悉尼歌剧院开唱的华人歌唱家。

21st Century :网络调查结果:中澳关系紧张有可能对你生活哪一方面产生影响。

21st Century :网络调查结果:你最关注的中澳事件。
“最近中澳之间发生了许多令人不开心的事,”于海银说:“我开始担心自己今后在澳洲的生活。”
“There were some unpleasant incidents happening between China and Australia recently and I’m worried about my life there,” said Yu.
她提到的正是最近发生的一系列政治和经济纷争,这也让中澳关系跌至了十年来的最低点。
Yu was referring to the string of incidents, both political and economic, that have pushed Sino-Australian relations to a 10-year low.
一直以来,澳大利亚受到游人及留学生的追捧,但现在许多人都遇到了和于海银一样的难题。
Australia has long been a popular tourist and student destination but now many people face the same question as Yu.
在21世纪在线的民意调查中,50%的年轻人认为中澳局势紧张会给他们的留学计划带来影响,25%的人对自己赴澳洲旅行犹豫不决。据悉尼《澳大利亚人报》报道,在过去的三个月里,来自中国的旅行签证申请数下降了80%。
In a 21st Century online survey, 50 percent of young people say that tensions between China and Australia might affect their study abroad plans and 25 percent say they’re hesitant about their travel plans. According to the Sydney-based newspaper The Australian, tourist visa applications from China fell by up to 80 percent in the past three months.
“澳大利亚政府最近的举动给中国人留下很不友好的印象,”上海社会科学院国际问题专家赵国军指出。“中国人不会想去一个令自己感到不舒服的国家。”
“Australia’s recent actions have given Chinese an unfriendly impression,” said Zhao Guojun, a Shanghai Academy of Social Sciences (SASS) international affairs specialist. “Chinese don’t want to go to a country they feel uncomfortable with.”
但也有专家对未来两国的关系表现出乐观态度,并建议年轻人要理性看待当前两国间的纠纷。
But other experts are optimistic about the two countries’ future relations and suggest that young people see through the current conflicts.
“澳大利亚政府在政治上亲近西方国家,但其经济的发展却依靠与亚洲尤其是中国的贸易往来。”中国社会科学院亚太研究中心副主任韩锋说。“自2007年底陆克文政府开始执政以来,澳洲当局一直致力于在政治和经济体系中保持平衡。在这一时期内,澳洲政府与包括中国在内的一些国家产生摩擦,这是很正常的。”
“Australia is politically close to Western countries, but its economic development depends on trade with Asia, especially China,” said Han Feng, a deputy director at the Chinese Academy of Social Sciences’ Institute of Asia-Pacific Studies. “Since the Kevin Rudd administration came to power in late 2007, it has been trying to balance its economic and political systems. It’s normal to have *friction with countries like China during this period.”
但是这些摩擦不会过多地影响年轻人的生活。韩锋说:“从长远来看,矛盾只是暂时性的,取而代之的是更多的合作,这将为中国的年轻人创造更多的机会。”
But these frictions won’t significantly affect young people’s lives, Han said. “In the long run, cooperation instead of conflicts will dominate, creating more opportunities for young Chinese.”
22岁的黄山,是悉尼远航金属有限公司的贸易经理,他的工作就是向中国出口废金属。 “我的工作没有受到任何影响,” 他说:“我很少和我的澳洲同事谈及当前的局势。当我和澳洲客户谈生意时,他们总是强调他们不愿意让任何的政治事件影响到他们的生意。”
Huang Shan, 22, is a trade manager at Great Sail Metals Co. in Sydney, which exports waste metal to China. “I haven’t felt any impact on my work,” he said. “I seldom talk about the recent incidents with Australian colleagues. When I do business with Australian clients, they always emphasize that they don’t want any political issues to affect trade.”
上个月,从中山大学毕业后,黄山就来到了悉尼。他发现澳大利亚是连接中国与西方世界的一座桥梁。
Huang went to Sydney after graduating from Sun Yat-sen University last month. He finds Australia a bridge between China and the Western world.
“每当看到很多的同胞以及随处可见的中国餐馆时,我感到很温暖。” 黄山说:“在唐人街,人们可以买到熟悉的日用品。在当地的超市,我甚至发现了为中秋节而上架的月饼。”
“I feel warm when I see many Chinese and Chinese restaurants around,” said Huang. “You can buy familiar daily items in Chinatown. I even found moon cakes in the local supermarket for the Mid-autumn Festival.”
(Translator & Editor: Aaron&Grace)
以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》820期
阅读工具
conflict 冲突,争论
dominate 支配,控制
friction 摩擦
hesitant 犹豫不决
tension 紧张