《当你老了》 作者:叶芝(爱尔兰) 翻译:冰心
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 01:51:34
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。
《当你老了》 作者:叶芝(爱尔兰) 翻译:冰心
《当你老了》(爱尔兰诗人 叶芝)原文及几种版本的译文
当你老了 (叶芝)
叶芝:《当你老了》
叶芝:《当你老了》
叶芝《当你老了》-
爱尔兰诗人叶芝《当你老了》原文及十二种译文
爱尔兰诗人叶芝《当你老了》原文及十二种译文
当你老了——叶芝
当你老了 —— 叶芝
当你老了—叶芝
叶芝《当你老了》赏析
[DV 首藏]叶芝《当你老了》赏析
【读诗心情】叶芝《当你老了》
当你老了——叶芝 - Qzone日志
叶芝<当你老了>〖配乐朗诵〗
叶芝名诗《当你老了》的十二种译本-英语点津
叶芝名诗《当你老了》的十二种译本-英语点津
叶芝名诗《当你老了》的十二种译本 - Qzone日志
当你老了
当你老了
当你老了
当你老了
当你老了