温家宝:人民决定未来 推动政改至死方休/CNN专访 - 求索天地间 - 56cun - 和...

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/01 17:25:39

10月5日香港凤凰卫视也作了报道

温家宝接受CNN专访:推动政改至死方休2010年10月05日 13:43凤凰卫视

中国总理温家宝早前接受美国CNN的专访,谈及中美贸易,言论自由,政治体制改革和反腐败等多个话题。期间,温家宝再次强调政治体制改革和言论自由的重要性,并对胡耀邦生前作出的贡献予以了肯定。

在回答CNN主持人扎卡利亚的提问时,温家宝强调,政治体制改革是邓小平很久以前就提出的概念。他说:尽管社会议论纷纷,尽管遇到阻力,我仍会坚定不移推动我的信念。在我能力范围内,推动政治改革,风雨不倒,至死方休。这是继八月深圳讲话之后,温家宝第五次谈及政治体制改革的重要性。

此外,温家宝还强调,前中共总书记胡耀邦是个很好的领导人,为中国的改革开放作出了贡献,自己在今年四月撰文回忆胡耀邦,是对胡耀邦的公正评价。他还表示,中国的下一代领导人将继续坚持改革开放,决定国家力量的是人民。人民的力量、人民的愿望是不可阻挡的,顺者昌,逆者亡。

在谈到中国对互联网和言论自由的控制时,温家宝称,言论自由对任何国家都不可或缺;中国宪法赋予民众享有言论自由;人民对民主自由的诉求不可抗拒。中国有四亿网民和八亿手机用户,都可以自由发表意见.但他同时强调,中国是一个有着13亿人口的大国,民主开放的过程必须确保有正常秩序。

温家宝还表示,中国四万亿人民币的经济刺激计划确保了中国经济持续,稳定,快速的增长,但目前仍需要防范通货膨胀,以及股市和楼市的泡沫风险,他从金融危机中吸取的最大教训,就是要密切注视经济中的结构性问题。此外他还补充强调,通涨和腐败可能对中国的稳定产生负面影响。

在回应中美贸易纠纷和人民币汇率问题时,温家宝批评部分美国国会议员将中美关系,特别是中美贸易不平衡的问题政治化,并认为这些人根本不了解中国。他强调,中国正在发展,对美贸易出现顺差很正常,但中方并不追求贸易顺差,一个国家的贸易顺差和汇率政策没有必然联系。

何润锋 综合报导


CNN原件

Chinese premier: Stimulus working

By the CNN Wire StaffOctober 3, 2010 -- Updated 1653 GMT (0053 HKT)

(CNN) -- Chinese Premier Wen Jiabao says his country's huge stimulus plan will continue to create economic growth, as long as inflation expectations are well-managed.

"The implementation of the stimulus package has ensured the continuance of steady and relatively fast economic growth in China," Wen said in an interview aired Sunday on CNN's "Fareed Zakaria GPS."

The stimulus, which is 10 times larger as a percentage of GDP than the $800 billion stimulus approved in the United States, "has helped maintain the good momentum of China's economic development in the past 30 years and it has helped us avoid major fluctuations in the process of China's modernization because of a severe external shock."

China reported that last year it recorded an 8.7 percent GDP growth, defying global economic trends. That was largely achieved using a 4 trillion yuan ($586 billion) stimulus plan that was allocated to boost government spending, create jobs and boost domestic demand.

Chinese planners hope to sustain the fast growth rate while containing the dangers of inflation and the bubbles in stock market and real estate sectors. China's economy has boomed in recent years, but the expansion has been uneven.

"That is why we have formulated the task of skillfully managing the relations between maintaining steady and relatively fast economic development, structural adjustment and managing inflation expectations," Wen said. "This is at the core of China's macroeconomic control."

Despite the financial crisis in the United States, Wen said he has not lost faith in the economic management of the world's largest economy.

"As far as I'm concerned, the biggest lesson that I have drawn from the financial crisis is that, in managing the affairs of a country, it's important to pay close attention to addressing the structural problems in the economy."

In his speeches, Wen has said that one of China's goals into grow a strong and creative nation. Asked if restrictions on the Internet and other freedoms of expression hinder that goal, Wen defended his country's stance.

"I believe freedom of speech is indispensable for any country ... I often say that we should not only let people have the freedom of speech. We, more importantly, must create conditions to let them criticize the work of the government," he said.

However, he added, "All these must be conducted within the range allowed by the constitution and the laws, So that the country will have a normal order. And that is all the more necessary for such a large country as China, with 1.3 billion people."

Another issue between China and the United States has been China's exchange rate for its currency, the yuan.

President Barack Obama has said, along with other leaders, that China's currency is undervalued, resulting in a trade advantage for Chinese goods over American goods that contributes to the U.S. trade deficit.

Wen said that the perception that the yuan is undervalued is because Americans, especially those in Congress, "do not fully know about China."

"They are politicizing the problems in China-U.S. relations -- in particular, the trade imbalance between our two countries. I don't think this is the right thing to do," he said.

China does not pursue a trade surplus, Wen said.

The country's objective is to have balance with other countries, and an equilibrium in its balance of payments, he said.

"This is what we have been saying and doing," Wen said.

The trade surplus of a country is not necessarily linked to the exchange policy of that country, he said.

温家宝:人民决定未来 推动政改至死方休/CNN专访 - 求索天地间 - 56cun - 和... 温家宝接受CNN专访:推动政改至死方休 温家宝接受CNN专访:推动政改至死方休 温家宝接受CNN专访:推动政改至死方休 温家宝:推动政改至死方休 陶世龙:我看“两方”遇袭案(三)破案最重要 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 有话就该说 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 从钱氏家族的兴旺想到 - 求索天地间 - 56cun的博客 - 和讯博客 两本怀念受难者的图书在香港出版 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 关注“毛泽东宝玺惊世现身”是“无聊”吗? - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 消解地震恐慌 仍在信息公开 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 校园凶杀事件频发怎么办? - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 章立凡:欲求真理,先求真相 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 章立凡:欲求真理,先求真相 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 胡渙:韓寒給理想主義者的啟示 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 张鸣:当法治也此路不通的时候 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 陶世龙:风水即将获政府公开承认? - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 读者投书强烈批评电视片“决战南京” - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 过去年代就没有腐败? - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 从“学而优则仕”到“仕而优则学” -求索天地间 - 56cun- 和讯博客 张鸣:官僚世袭化的阴影 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 方舟子:为唐骏、禹晋永说几句公道话 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 张秋原: 让一部分人先民主起来 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客 雷颐:有些词是不能说的 - 求索天地间 - 56cun - 和讯博客