非正式学习:走翻译之路

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 23:55:44
2007-03-22Tom
EduTrans群组
--成员交流讨论空间
教育中文翻译
--译文发布空间
OLDaily[中文版]
--评点每日最新国际教育资讯的站点
教育资讯日报
--酝酿中
为什么走翻译之路?
1、  随着Web2.0体验的深入,随着信息的不断聚合,量和范围的不断扩展,学习者视野也不断拓宽,将会越来越多的阅读互联网上的英文网站(博客)和资料。
2、  很多在校的学生因为要做毕业论文,都有有这样的学习和研究需要。
3、  学习英语的需要,不管我们承认与否,绝大部分学习者内心里都希望把英语学好。
4、  今天我们要放眼全球,国际化的交流对我们提出了要求。
为什么我们欣赏教育中文翻译项目?
1、  在翻译过程中无不强调了学习和交流,这是学习的一种,更是非正式学习的极好形式和尝试。
2、  翻译中无处不渗透着共享的理念和分享的快乐,翻译首先对自己的学习研究是有帮助的,而当你把自己翻译的相关的文章发布出去,则是一种分享,可以让更多人看到,很多人可能因此受益(这个受益人其实包括我们自己,被翻译的内容越多,我们能直接获取的信息就更多,这些被翻译的内容都是经过这群一直跟踪国外发展趋势的朋友挑选过的,发布到统一的平台,更新更快更集中且更具有普遍的价值)。
3、  翻译中可以形成良好的协作关系,成为学习交流的伙伴,就如danny和ken会共同去翻译OLDaily一样,而我在遇到问题时,也会向他们求助,这是很好的一种氛围,在这样的一个学习社群里,这种情景将会随处可见。
4、  翻译让我们养成了每天阅读国外网站,了解国外动态的习惯,翻译工作让我们每天都有目标和追求,在其带动下,我们学习中涉及的很多问题自己都会设法去解决,并让它变的更好。
5、  可以通过参与到翻译中,让翻译和我们的学习研究和谐统一起来,相辅相成,互相促进。
6    它确实是给教育这坛死水投入了一颗宝贵的石子(Being)。
为什么还没有走上翻译之路?
1、  可能学习者还没有确立这个意识,认为翻译是一种工作,是专业人士的专利。
2、  其中还有障碍需要跨越,学习者需要融入一个社群去学习和交流,挖掘自己的需求,让需求凸显并推动自己向翻译靠近一点。
3、  现实条件的限制。
为什么从教育翻译入手?
1、  百年大计,教育为先,教育是一切的根本。
2、  教育的振兴依赖于每个人发挥作用,展现智慧。
3、  要最大限度发挥个体的作用,让个体学习起来,并站在一个高度,去了解国内外发展情况。
4、  我们仍然要把外国当作我们的一个对手,只有对对手了如指掌,我们才能超越,知己知彼,百战不殆。
5、  让更多人能直接阅读和获取国外的资讯,是最直接和最有效果的。
6、  抓住国外的教育发展趋势和脉搏,站在社会和科学发展大潮的风口浪尖。
7、  在翻译中学习吧。
如何走翻译之路?
1.  克服心理上的障碍。
2.  多读你感兴趣的英文文章,并尝试翻译,让自己和英文资料来一次亲密接触。
3.  加入翻译即学习群组,推荐并参与翻译工作,在翻译中学习,在互相鼓励中进步。
4.  随着英语水平的提高,加入OLDaily或其它时效性更强的翻译项目中。
5.  在翻译中锻炼自己的交流和协作能力。
6.  逐步在你的专业领域成长,乃至成为专家。
什么人最适合走这条路?
1、  所有人都适合,只要他爱好学习,哪怕是因为现实压力才去学的(话又说回来,谁不是因为现实压力去学和提升自己,但是,我们也可以把学习当作乐趣)。
2、  教育战线的朋友更加适合,教育技术专业的同学们可以通过走这条路来促进自己的专业学习和研究。
3、  所有学科的人都可以通过走这条路,成为我们这个项目网络中的一个关键节点,发散并拓展出新的网络。
4、 当这样的一种网络平衡运转和发展,斗转星移,我们将会看到智慧闪烁的互联网星空的鲜活和精彩……
5、 未来的希望就在于更多类似这样的局面的形成……
----------------------------
       非常主体-非正式学习  【学习 无处不在】
未来风暴学习社群      点击了解>>>
----------------------------


未来风暴
订阅    浏览
一个网络非正式学习社群,运用Web2.0技术达到共同交流和学习。
Powered by Feedsky