既见君子2

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/01 14:12:47

菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。
[题解]
贵族宴请宾客的乐歌。表示见到客人十分快乐。
[注释]
1、莪(俄é):莪蒿,野草名。
2、《毛传》:“菁菁,盛貌。莪,萝蒿。”
3、《集传》:“大陵曰阿……或曰:以菁菁者莪比君子容貌威仪之盛也。”
4、君子:《集传》:“君子,指宾客也。”
5、沚:《尔雅·释水》“水中可居者曰洲,小洲曰渚,小渚曰沚.”
6、朋:货币单位。百朋:言财多。
7、锡我百朋:《集传》:“古者货贝,五贝为朋。锡我百朋者,见之而喜,如得重货之多也。”
8、载沉载浮:黄震《黄氏日钞》:“载沉载浮者,言舟泛泛水中,或上或下,不定之貌。”
9、休:欣欣然。
10、王引之《经义述闻》卷五:“我心则休,休亦喜也,语之转耳。”
[参考译文]
抱娘蒿儿青又齐,长在高高山窝里。如今见了君子面,实在欢乐有礼仪。
抱娘蒿儿青又长,丛丛长在沙洲上。如今见了君子面,我的心里真欢畅。
抱娘蒿儿密又鲜,丛丛长在土山边。如今见了君子面,有幸赐我百串钱。
杨木舟儿水上漂,时沉时浮随波摇。如今见了君子面,我的心中乐陶陶。

莪蒿
莪 <名>
é
部首:艹 部首笔划:3 简体笔划:10 康熙笔划:13
拼音输入:e 五笔输入:ATRT 笔顺:横竖竖撇横竖横折撇捺
莪蒿(多年生草本植物。叶像针,花黄绿色,生在水边。嫩茎叶可作蔬菜。也叫萝、萝蒿、廪蒿,俗称抱娘蒿)
莪,萝莪蒿属,从草,我声。――《说文》
菁菁者莪,在彼中阿。――《诗·小雅·菁菁者莪》
蘑菇的别名
中原呼菌为蘑菇,又为莪。――王祯《农书·百谷谱·蔬属》
莪 é 莪篙,多年生草本植物,生在水边,开黄绿色小花,叶嫩时可吃。
莪相(Ossian),古代爱尔兰说唱诗人。1762年,苏格兰诗人麦克菲森(JamesMacpherson,1736—1796)声称“发现”了莪相的诗,他假托从3世纪凯尔特语的原文翻译了《芬戈尔》和《帖木拉》两部史诗,并先后出版,于是这些所谓“莪相”的诗篇便传遍整个欧洲,对早期浪漫主义运动产生重要影响。实际上,这些作品虽有部分是根据凯尔特语民谣写成的,但大部分是麦克菲森自己的创作。关于“莪相”诗篇真伪问题一直是批评家研究的一个课题,直到19世纪末,研究证明,麦克菲森制作的不规则的凯尔特语原文只不过是他自己英文作品的不规则的凯尔特语的译作。至此,关于莪相的争论才得以解决。学术界一致认为,被浪漫化了的史诗《莪相集》并非真正是莪相的作品,而于16世纪前期整理出版的《莪相民谣集》才是真正的爱尔兰盖尔语抒情诗和叙事诗。歌德当时读到的莪相的诗是麦克菲森的创作,不能与真正的莪相诗篇《莪相民谣集》相混淆。
【康熙字典】解释
【申集上】【艸字部】 康熙笔划:13 部外笔划:7
【唐韵】五何切【集韵】【韵会】【正韵】牛何切,??音哦。【玉篇】萝莪,蒿属。【诗·小雅】菁菁者莪,在彼中阿。【传】萝蒿也。【疏】陆玑云:生泽田渐洳之处,叶似邪蒿而细,科生三月,中茎可生食,又可蒸,香美,味颇似蒌蒿。又【小雅】蓼蓼者莪,非莪伊蒿。【尔雅翼】莪卽古之蘩。始生为莪,长大为蒿。
======================================================
今天我的一个好朋友找出了一首先秦时期的诗歌,说是能证明我最适合当老师的证据。这里我就把这首诗歌翻出来共赏:
菁菁者莪
[诗经·小雅·彤弓之什]
序:菁菁者莪,乐育材也。君子能长育人材,则天下喜乐之矣。
菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。
汎汎杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。
注释:
燕饮宾客。
菁菁:盛貌。莪(音俄):莪蒿。阿:大的丘陵。
沚:水中小洲。
陵:大土山。朋:古货币,五贝为朋。
载:则。休:喜。
关于这首诗,我知道得不多。此诗用于赞扬培育人才。(见附)
另有,《左传》昭公十七年中有记载:小邾国穆公朝鲁,昭公设宴,席间季平子赋《采菽》,穆公赋《菁菁者莪》,相互称颂对方为君子,以表尊敬之意。
附:韩愈《上宰相书》(选)
正月二十七日,前乡贡进士韩愈谨伏光范门下,再拜献书相公阁下:
《诗》之序曰:“(菁菁者莪),乐育材也。君子能长育人材,则天下
喜乐之矣。”其诗曰:“菁菁者莪,在彼中阿;既见君子,乐且有仪。”说
者曰:“菁菁”者,盛也;“莪”,微草也;“阿”,大陵也!言君子之长
育人材,若大陵之长育微草,能使之菁菁然盛也。“既见君子,乐且有仪”
云者,天下美之之辞也。其三章曰:“既见君子,锡我百朋。”说者曰,“百
朋”,多之之辞也,言君子既长育人材,又当爵命之,赐之厚禄以宠贵之云
尔。其卒章曰:“泛泛杨舟,载沈载浮,既见君子,我心则休。”说者曰,
“载”,载也;“沈浮”者,物也;言君子之于人才,无所不取,若舟之于
物,浮沈皆载之云尔。“既见君子,我心则休”云者,言若此则天下之心美
之也。君子于人也,既长育之,又当爵命宠贵之,而于其才无所遗焉。孟子
曰:“君子有三乐,王天下不与存焉。”其一曰:“乐得天下之英才而教育
之”。此皆圣人贤士之所极言至论。古今之所宜法者也;然则孰能长育天下
之人材,将非吾君与吾相乎?孰能教育天下之英材,将非吾君与吾相乎?幸
今天下无事,小大之官各守其职,钱谷甲兵之问不至于庙堂;论道经邦之暇,
舍此宜无大者焉。
=============================
既见君子
编辑 |删除 |权限设置 |更多▼设置置顶推荐日志转到私密记事本
零食粮    发表于2009年03月23日 15:20 阅读(7) 评论(0) 分类:慵庵晒谷 权限: 公开
《诗经·郑风·风雨》
【原文】
风雨凄凄①,鸡鸣喈喈②。既见君子③,云胡不夷④?
风雨潇潇⑤,鸡鸣胶胶⑥。既见君子,云胡不瘳⑦?
风雨如晦⑧,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?
【译文】
风吹雨打多凄凄, 雄鸡啼叫声不停。既已见到意中人,心中怎能不宁静 !
风吹雨打多潇潇, 雄鸡啼叫声不停。既已见到意中人,心病怎能不治好!
风吹雨打天地昏, 雄鸡啼叫声不停。既已见到意中人,心中怎能不欢喜!
【注释】
①凄凄:凄凉冷静。
②喈喈(jiē):象声词,鸡呼伴的叫声。上两句是兴。它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的痛苦心境。
③既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。君子:妻称丈夫。
④云:语助词。胡:何,怎么。夷:平。指心情由焦虑到平静的变化。
⑤潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。
⑥胶胶:象声词,鸡呼伴的叫声。
⑦瘳(chōu):愈,病好了。这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。
⑧晦:夜晚。这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。
【说明】
这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。使我们不能不佩服这位无名诗人“善于言情,又善于即景以抒怀。”
===========================
《诗经·小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪》
2006-5-19 10:27原文: 菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。
[参考译文]
抱娘蒿儿青又齐,长在高高山窝里。如今见了君子面,实在欢乐有礼仪。
抱娘蒿儿青又长,丛丛长在沙洲上。如今见了君子面,我的心里真欢畅。
抱娘蒿儿密又鲜,丛丛长在土山边。如今见了君子面,有幸赐我百串钱。
杨木舟儿水上漂,时沉时浮随波摇。如今见了君子面,我的心中乐陶陶。
[