有关户口的英文表达

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 04:23:20
有关户口的英文表达

【原创】英语 2009-06-09 18:02:13 

【原创】有关户口的英文表达

Khubilai

2009/06/09

户口(hukou)在英文中并无对应词,所以英语使用汉语拼音作为外来词处理【首次出现需要用斜体】,含义是永久居住权登记(registered permanent residentce)。正式名称是户籍(huji)。在英语中,hukou可以指户籍系统也可以指个人的(individual)户口。

事实上这是一种居住许可(residency/residence permit)系统。家庭登记(huosehold registration)从古代中国一直到现代中国都存在。它证明某人是某地的居民(resident),具体内容包括姓名(name)、出生日期(date of birth)、父母姓名(names of parents)、配偶姓名(name of spouse)【如果已婚(if married)】。

有时候户口指按照家庭(family)发放的一个户口簿(family register/household register/family album),记录家庭成员(member)的出生(birth)、死亡(death)、婚姻(marriage)、离婚(divorce)以及迁徙(move)。日本、越南、北朝鲜也有类似的家庭登记系统【韩国2008年取消】。英语国家几乎没有这类户口簿系统。

可以说户口是指令经济(command economy)的残留物(hangover),有助于对‘目标人群(targeted persons)’的管理,包括政治上有问题的(politically dubious)人。没有当地户口的人可能被收容遣送(custody and repatriation),或被拘留(detention)。而某些地区的户口有更多的方便(convenience)与福利(welfare),而农村居民(rural resident)则成为二等公民(second-class citizen)。例如,城市居民(urban dweller)有很多好处(benefit)。持有(hold)北京户口对入学和申请经济适用房(economical pragmatic housing)【即政府补贴住房(government-subsidised housing)】很有帮助。对很多刚毕业的大学生(fresh graduate from university),进京指标(quota of access to Beijing)【申请(apply for)北京户口的特殊许可(permission)或权利(right)】非常难以获得。大学的留京指标(quota of staying in Beijing)大概只能发给10%的非北京毕业生(non-Beijinger graduate)。

市场经济改革(market reform)后,户籍系统已经大部分失效(break down)。人们的迁移(migration)越来越频繁;很多人从内地(interior)来到沿海(coast)寻找工作。但民工(migrant worker/laborer)的迁移(mobility)仍然有很多限制(restriction)。临时工(transient worker)在城市里的生活条件也很成问题。有时候他们的境遇和非法移民(illegal migrant)类似。政府有很多歧视性规定(discriminatory rule),例如农民工子女入学的额外收费(extra fees),因此很多孩子成为了所谓的留守儿童(home-staying children)。

西方有人称户口制度是‘中国种族隔离(China's apartheid)’制度,只不过它强调的是城乡之别,而不是种族差异。虽然近年来户口制度有逐步放宽(gradual relaxation)的趋势,但户口在很大程度上是‘世袭的(hereditary)’,这使得它社会方面仍然具有‘种族隔离’的特征。当然,西方人利用护照(passport)来避免不发达国家居民移居发达国家也具有类似特征,被称为‘全球隔离(global apartheid)’。

户口改革是很有争议的话题(controversial topic)。尽管很多人认识到了它不公平(unfair)与非人道(inhumane)的特点,但人们担心农村人口大规模涌入(massive influx)城市,造成社会不稳定(social unrest)。有人认为它是经济发展(economic development)的障碍(impediment)。中国加入(accession)世贸(WTO)后,放宽(liberalise)劳动力的移动(movement of labor)已经成为政府义务之一。现在,农民工可以购买临时(temporary)城市居住许可;其费用(fees)也不断下降。对农村妇女的歧视也有所减轻,现在孩子户口可以随父亲或母亲(inheritable through either the father's or the mother's line)。收容遣送法规已经废除(be repealed)。

 

参考资料:

http://image9.360doc.com/DownloadImg/2010/05/1119/3166929_1.jpg

http://en.wikipedia.org/wiki/Hukou_system

http://en.wikipedia.org/wiki/Family_register 

http://en.wikipedia.org/wiki/Custody_and_repatriation

http://home.wangjianshuo.com/archives/20060610_hukou_system_in_china.htm

http://sevencastles.spaces.live.com/Blog/cns!1psdFdW3uWZp-A3c-JeidiRg!736.entry

http://www.danwei.org/newspapers/who_pays_for_expensive_beijing.php

http://paa2008.princeton.edu/download.aspx?submissionId=80183