历史地理文献《尚书 禹贡》全文注释

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/30 22:47:58

《尚书·禹贡》全文注释

禹别九州,随山浚川,任土作贡。禹敷土1,随山刊木,奠高山大川2。

  冀州3:既载壶口4,治梁及岐5。既修太原6,至于岳阳7。覃怀厎绩8,至于衡漳9。厥土惟白壤10,厥赋惟上上11,错12,厥田惟中中。恒、卫既从13,大陆既作14。岛夷皮服15,夹右碣石入于河16。

  【注释】

禹,又称大禹,是舜的大臣,夏朝的开君主。贡,功也。见《周礼•大宰》注和《广雅•说文》。《说文》说:“贡,献功也。”禹贡,就是禹的功绩。《史记•五帝本纪》说:“唯禹之功为大,披九山,通九泽,决九河,定九州,各以其职来功,不失其宜。”《史记•匈奴传》说:“尧虽贤,兴事业不成,得禹而九州宁。”可见尧舜的时候,禹的功劳最大。洪水平定以后,万民安居乐业,深深怀念尧舜的德泽和大禹的功绩,史官写了这篇文章,表扬大禹的功勋,名叫《禹贡》。本篇是我国最早最有价值的地理著作,历来受到重视。后来的《汉书•地理志》和《水经注》等,都受了它的影响。研究它的著作很多,胡渭的《禹贡锥指》最完善,最闳博。  

1、敷:分。敷土:分别九州的土地。   2、随:行走。刊:砍伐。奠:定。以山川定界域。  

  3、冀州:在今山西与河北西部。尧时的政治中心。    4、载:事,施工。壶口:山名,在今山西省吉县南。  

  5、梁:山名,在今陕西省韩城县西。岐:通歧,山的支脉。日本人所写《史记》残巻作岐。  

  6、太原:今山西太原一带,汾水上游。    7、岳阳:《水经•汾水注》:“《禹贡》所谓岳阳,即霍太山。”霍太山即太岳山,在今山西霍县东,汾水所经之地。阳:山的南面。

  8、覃怀:地名,在今河南武陟、沁阳一带。底:致,获得。缚:功绩。  

  9、衡:通横。漳水:在覃怀之北。    10、厥:其指冀州。惟:为。壤:柔土。  

  11、赋:赋税。上上:《禹贡》将赋税和土质分为九等,上上为第一等。   12、错:杂。杂出第二。  

  13、恒:滱水。卫:滹沱河。从:顺着河道。  14、大陆:泽名,在今河北巨鹿县西北。作:治理。  

  15、岛夷:住在海上的东方民族。  16夹:近,接近。碣石:山名,在今河北抚宁、昌黎二县。

以上第一段第一节,记叙大禹治理冀州的功绩。

【译文】  

  禹分别土地的疆界,行走高山砍削树木作为路标,以高山大河奠定界域。  

  冀州:从壶口开始施工以后,就治理梁山和它的支脉。太原治理好了以后,又治理到太岳山的南面。覃怀一带的治理取得了成效,又到了横流入河的漳水。那里的土是白壤,那里的赋税是第一等,也夹杂着第二等,那里的田地是第五等。恒水、卫水已经顺着河道而流,大陆泽也已治理了。岛夷用皮服来进贡,先接近右边的碣石山,再进入黄河。

  济、河惟兖州1:九河既道2,雷夏既泽3,灉、沮会同4。桑土既蚕5,是降丘宅土6。厥土黑坟7,厥草惟繇8,厥木惟条9。厥田惟中下,厥赋贞10,作十有三载乃同11。厥贡漆丝12,厥篚织文13。浮于济、漯,达于河14。

【注释】

  1、济:水名。源出河南济源县,汉代在今河南武陟县流入黄河,又向南溢出,流向山东,与黄河平行入海。兖州:今河北、山东境。 

  2、九河:黄河流到兖州,分为九条河。道:疏导。    3、雷夏:泽名,在今山东荷泽东北。  

  4、澭:黄河的支流,已湮灭。沮:澭河的支流,也湮灭了。会同:会合流入雷夏泽。  

  5、桑土:宜养桑的田。蚕:养蚕。    6、是降丘宅土:是,于是。降,下。宅,居。  

  7、坟:马融说:“有膏肥也。”    8、繇:茂盛。     9、条:长。  

  10、贞:《孔疏》说:“贞即下下,为第九也。”    11、乃同:才与其它八州相同。  

  12、漆丝:《孔传》:“地宜漆林,又宜养蚕。”    13、厥篚织文:篚,竹器。《孔传》说:“织文,锦绮之属,盛之筐篚而贡焉。”  

  14、漂:水名,黄河的支流。  

  以上第一段第二节,记叙大禹治理兖州的功绩。

【译文】  

  济水与黄河之间是兖州:黄河下游的九条支流疏通了,雷夏也已经成了湖泽,澭水和沮水会合流进了雷夏泽。栽种桑树的地方都已经养蚕,于是人们从山丘上搬下来住在平地上。那里的土质又黑又肥,那里的草是茂盛的,那里的树是修长的。那里的田地是第六等,赋税是第九等,耕作了十三年才与其它八个州相同。那里的贡物是漆和丝,还有那竹筐装着的彩绸。进贡的船只行于济水、漯水到达黄河。

  海、岱惟青州1:嵎夷既略2,濰、淄其道3。厥土白坟,海滨广斥4。厥田惟上下,厥赋中上。厥贡盐、絺5,海物惟错6。岱畎丝、枲、铅、松、怪石7。莱夷作牧8。厥篚檿丝9。浮于汶10,达于济。

【注释】

  1、海:今渤海。岱:泰山。青州:今山东半岛。    2、嵎夷:地名。略:治。  

  3、潍、淄:二水名,在今山东。道:疏通。    4、斥:谓碱卤地。  

  5、絺:细葛布。     6、错:杂,非一种。    7、畎:山谷。枲:不结子的大麻。铅:锡。  

  8、莱夷作牧:莱夷,地名,可以放牧。今莱州、登州一带。    9、檿:山桑,柞树。  

  10、汶:水名。在今山东。

  以上第一段第三节,记叙大禹治理青州的功绩。

【译文】 

  渤海和泰山之间是青州:嵎夷治理好以后,潍水和淄水也已经疏通了。那里的土又白又肥,海边有一片广大的盐碱地。那里的地是第三等,赋税是第四等。那里进贡的物品是盐和细葛布,海产品多种多样。还有泰山谷的丝、大麻、锡、松和奇特的石头。莱夷一带可以放牧。进贡的物品是那筐装的柞蚕丝。进贡的船只行于汶水达到济水。

  海、岱及淮惟徐州1。淮、沂其乂2,蒙、羽其艺3,大野既猪4,东原厎平5。厥土赤埴坟6,草木渐包7。厥田惟上中,厥赋中中。厥贡惟土五色8,羽畎夏翟9,峄阳孤桐10,泗滨浮磬11,淮夷蠙珠暨鱼12。厥篚玄纤、缟13。浮于淮、泗,达于河14。

【注释】

  1、海:指黄海。淮:淮河。徐州:今江苏、安徽北部,山东南部。  

  2、沂:沂水,在山东。乂:治  

  3、蒙:山名,在山东蒙阴县西南。羽:羽山,在今江苏赣榆县西南。艺:种植。  

  4、大野:巨野泽,在山东巨野县。猪:潴,水停聚的地方。  

  5、东原:今山东东平县地,在汶水济水之间。厎:致,得到。平:治理。  

  6、埴:土粘曰埴。  7、渐包:滋长而丛生。又写作渐苞。  

  8、土五色:《孔传》说:“王者封五色土为社,建诸候则各割其方色土与之。”  

  9、羽:羽山。畎:山谷。夏:大。翟:山雉,羽毛可作装饰品。  

  10、峄:峄山,在江苏邳县境。阳:山的南面。孤桐:特生的桐木。  

  11、泗:水名,源出今山东泗水县,下流入淮河。浮磬:一种可以作磬的石头。  

  12、蠙珠:蠙蚌所产之珠。    13、玄:黑色。纤:细缯,绸。缟:白缯,绢。  

  14、达于河:金履祥说:“达于河,《古文尚书》作达于荷。《说文》引《书》亦作荷。今俗本误作河耳。荷泽水与济水相通。”

  以上第一段第四节,记叙大禹治理徐州的功绩。

【译文】

  黄海、泰山及淮河之间量徐州:淮河、沂水治理好以后,蒙山、羽山一带已经可以种植了,大野泽已经停聚着深水,东原地方也获得治理。那里的土是红色的,又粘又肥,草木不断滋长而丛生。那里的田是第二等,赋税是第五等。那里的贡品是五色土,羽山山谷的大山鸡,峄山南面的特产桐木,泗水边上的可以做磬的石头,淮夷之地的蚌珠和鱼。还有那筐子装着的黑色的绸和白色的绢。进贡的船只行于淮河、泗水,到达与济水相通的荷泽。

  淮、海惟扬州:彭蠡既猪1,阳鸟攸居2。三江既入3,震泽厎定4。筱簜既敷5,厥草惟夭6,厥木惟乔7。厥土惟涂泥8。厥田唯下下,厥赋下上,上错9。厥贡惟金三品10,瑶、琨筱、簜、齿、革、羽、毛惟木11。岛夷卉服12。厥篚织贝13,厥包桔柚14,锡贡15。沿于江、海,达于淮、泗。

【注释】

  1、彭蠡:今鄱阳湖。猪:潴,水停聚。  

  2、阳鸟:鸟读为岛。阳岛,,即扬州附近海岸各岛。大者则台湾、海南。云阳岛,南方阳位也。  

  3、三江:岷江、汉水与彭蠡。入:入海。    4、震泽:江苏太湖。厎定:获得安定。  

  5、筿:小竹。簜:大竹。    6、夭:茂盛。     7、乔:高大。  

  8、涂泥:潮湿的泥土。     9、上错:依阮元校增“上“字。    10、金三品:指金、银、铜。  

  11、瑶:美玉。琨:美石。齿:象牙。革:犀皮。羽:鸟羽。毛旄牛尾。惟:与,和。  

  12、岛夷:沿海各岛的人。卉服:草服,蓑衣草笠之属。    13、织贝:贝锦。  

  14、包裹。     15、锡贡:黄式三曰:“锡亦贡也。”

  以上第一段第五节,记叙大禹治理扬州的功绩。

【译文】 

  淮河与黄海之间是扬州:彭蠡泽已经汇集了深水,南方各岛可以安居。三条江水已经流入大海,震泽也获得了安定。小竹和大竹已经遍布各地,那里的草很茂盛,那里的树很高大。那里的土是潮湿的泥。那里的田是第九等,那里的赋税是第七等,杂出是第六等。那里的贡品是金、银、铜、美玉、美石、小竹、大竹、象牙、犀皮、鸟的羽毛、旄牛尾和木材。东南沿海各岛的人穿着草编的衣服。这一带把那筐装的贝锦,那包裹的橘柚作为贡品。进贡的船只沿着长江、黄海到达淮河、泗水。

  荆及衡阳惟荆州1。江、汉朝宗于海2,九江孔殷3,沱、潜既道4,云土、梦作乂5。厥土惟涂泥6,厥田惟下中,厥赋上下。厥贡羽、毛、齿、革惟金三品,杶、榦、栝、柏7,砺8、砥、砮、丹惟菌簵、楛,三邦厎贡厥名9。包匦菁茅10,厥篚玄纁玑组11,九江纳锡大龟12。浮于江、沱、潜、汉,逾于洛13,至于南河14。

【注释】

  1、荆:山名,在今湖北南漳县。衡:山名,在今湖南衡山县。  

  2、朝宗:诸候朝见天子,春天朝见叫朝,夏天朝见叫宗。这里比喻长江汉水归向大海。  

  3、九江:即今洞庭。孔:大。殷:定。  

  4、沱、潜:沱水,长江的支流,在今湖北枝江县。潜水,汉水的支流,在今湖北潜江县。道:通。  

  5、云土、梦:即云梦,二泽名。《左传》说:“江南为云,江北为梦。”作:指耕作。乂:治理。  

  6、毛:通旄,旄牛尾。惟:与。  

  7、杶:椿树。幹:柘木,可做弓。栝:桧树。  

  8、砺:粗磨刀石。砥:细磨刀石。砮:石制的箭镞。丹:丹砂。箘簵:美竹。楛:木名,可作箭杆。  

  9、三邦:《孔传》说近泽三国。名:名产。  

  10、包:包裹。匦:杨梅。匦,古文作机。《异物志》云:“杨梅一名机。”  

  11、玄:赤黑色。纁:黄赤色。玄纁,指彩色丝绸。玑组:玑,不圆的珠。组,丝带。玑组,珍珠串。  

  12、纳:入。锡:赐,贡献。  

  13、逾:越。舍舟陆行叫逾。  

  14、南河:指洛阳巩县一带的河。以上第一段第六节,记叙大禹治理荆州的功绩。

【译文】

  荆山与衡山的南面是荆州:长江、汉水像诸候朝见天子一样奔向海洋,洞庭湖的水系大定了。沱水、潜水疏通以后,云梦泽一带可以耕作了。那里的土是潮湿的泥,那里的田是第八等,那里的赋税是第三等。那里的贡物是羽毛、旄牛尾、象牙、犀皮和金、银、铜、椿树、柘树、桧树、柏树、粗磨石、细磨石、造箭镞的石头、丹砂和美竹、楛木。三个诸候国进贡他们的名产,包裹好了的杨梅、菁茅,装在筐子里的彩色丝绸和一串串的珍珠。九江进贡大龟。这些贡品经长江、沱水、潜水、汉水,到达汉水上游,改走陆路到洛水,再到南河。

 荆、河惟豫州1。伊、洛、瀍、涧既入于河2,荥波既猪3。导菏泽4,被孟猪5。厥土惟壤,下土坟垆6。厥田惟中上,厥赋错上中。厥贡漆、枲,絺、纻7,厥篚纤、纩8,锡贡磬错9。浮于洛,达于河。

【注释】

  1、荆:荆山,在今湖北南漳县西北。 

  2、伊:水名,源出今河南卢氏县。洛:水名,源出今陕西洛南县。瀍:水名,源出今河南孟津县。涧:水名,源出今河南渑池县。 

3、荥波:即荥播,泽名,在今河南荥阳县境。猪:潴,聚水。 

4、导:通道,疏通。荷泽:在今山东定陶县。 

  5、被:读为陂,修筑堤防。孟猪:泽名,在今河南商丘东北。   6、垆:黑刚土。  

  7、纻:苎麻。     8、纩:细绵。     9、磬错:治玉磬的石头。    

  以上第一段第七节,记叙大禹治理豫州的功绩。

【译文】  

  荆山、黄河之间是豫州:伊水、瀍水和涧水都已流入洛水,又流入黄河,荥波泽已经停聚了大量积水。疏通了荷泽,并在孟猪泽筑起了堤防。那里的土是柔软的壤土,低地的土是肥沃的黑色硬土。那里的田是第四等,那里的赋税是第二等,杂出第一等。那里的贡物是漆、麻、细葛、苎麻,那筐装的绸和细绵,又进贡治玉磬的石头。进贡的船只行于洛水到达黄河。

  华阳、黑水惟梁州1:岷、嶓既艺2,沱、潜既道。蔡、蒙旅平3,和夷厎绩4。厥土青黎5,厥田惟下上,厥赋下中,三错6。厥贡璆、铁、银、镂、砮、磬、熊、罴、狐、狸7、织皮,西倾因桓是来8,浮于潜,逾于沔9,入于渭,乱于河10。

【注释】

  1、华:华山。黑水:众说不一,又说是怒江。    2、岷:岷山,在四川北部。嶓:嶓冢山,在陕西宁强县西北。艺:治。     3、蔡:峨嵋山。蒙:山名,在今四川雅安北。旅:治。  

  4、和:水名,即今大渡河。    5、青:黑。黎:疏散。  

  6、三错:《孔传》说:“杂出第七第九三等。”    7、璆:同球,美玉。镂:刚铁。  

  8、织皮:西戎之国。西倾:山名,在甘肃、青海交界处。桓:桓水,即白水,今名白龙江。  

  9、沔:汉水的上游。     10、乱:横渡。    

  以上第一段第八节,记叙大禹治理梁州的功绩。

【译文】

  华山南部到怒江之间是梁州:岷山、嶓冢山治理以后,沱水、潜水也已经疏通了。峨嵋山、蒙山治理后,和夷一带也取得了治理的功效。那里的土是疏松的黑土,那里的田是第七等,那里的赋税是第八等,还杂出第七和第九等。那里的贡物是美玉、铁、银、刚铁、作箭镞的石头、磬、熊、马熊、狐狸、野猫。织皮和西倾山的贡物沿着桓水而来。进贡的船只行于潜水,然后离船上岸陆行,再进入沔水,进到渭水,最后横渡渭水到达黄河。

  黑水、西河惟雍州1:弱水既西2,泾属渭汭3,漆沮既从4,沣水攸同5。荆、岐既旅6,终南、惇物,至于鸟鼠7。原隰厎绩8。至于猪野9。三危既宅10,三苗丕叙11。厥土惟黄壤,厥田惟上上,厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅玕12。浮于积石13,至于龙门、西河14,会于渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜15,西戎即叙16。

【注释】

  1、西河:冀州西边的黄河。    2、弱水:又叫张掖河,西流入居延海。  

3、泾、渭:都是陕西的大河。泾水流入渭水处叫渭汭。属:注入。  

4、漆沮:即洛水 漆沮流入洛水,所以洛水又叫漆沮。    5、沣水:流入渭河。同:会合。  

  6、荆:荆山,在今陕西富平县西南,与湖北的荆山不同。岐:岐山,在今陕西岐山县东北。旅:治理。 

  7、终南:今称秦岭。淳物:太白山。鸟鼠:山名,在今甘肃源县西南。  

  8、原隰:指邠地,今之邠县和旬邑县。    9、猪野:泽名,在今甘肃民勤县。  

10、三危:山名。在鸟鼠西,南当岷山。  

11、三苗:《史记•五帝本纪》说:“舜迁三苗于三危。”叙:顺。  

  12、球:美玉。琳:美石。琅玕:似珠之玉。    13、积石:山名,在今青海西宁西南。  

  14、龙门:山名,在今陕西韩城县东北。    15、析支:山名,在今青海西宁西南。渠搜:山名。  

16、西戎:古代我国西北部民族的总称。即:就。     

以上第一段第九节,记叙大禹治理雍州的功绩。

【译文】 

  黑水到西河之间是雍州:弱水疏通已向西流,泾河流入渭河之湾,漆沮水已经会合洛水流入黄河,沣水也向北流同渭河会合。荆山、岐山治理以后,终南山、惇物山一直到鸟鼠山都得到了治理。原隰的治理取得了成绩,至于猪野泽也得到了治理。三危山已经可以居住,三苗就安定了。那里的土是黄色的,那里的田是第一等,那里的赋税是第六等。那里的贡物是美玉、美石和珠宝。进贡的船只从积石山附近的黄河,行到龙门、西河,与从渭河逆流而上的船只会合在渭河以北。织皮的人民定居在昆仑、析支、渠搜三座山下,西戎各族就安定顺从了。

  导岍及岐,至于荆山1,逾于河;壶口、雷首至于太岳2。厎柱、析城至于王屋3。太行、恒山至于碣石4,入于海。

  西倾、朱圉、鸟鼠至于太华5。熊耳、外方、桐柏至于陪尾6。

导嶓冢,至于荆山7。内方至于大别8。

岷山之阳至于衡山9,过九江,至于敷浅原10。

【注释】

  1、导:通道,开通道路。岍:山名,在今陕西陇县。岐山:在今陕西岐山县。荆:荆山,在今陕西富平。  

  2、壶口:山名,在今山西吉县。雷首:山名,在今山西永济县。太岳:霍太山。   

  3、厎柱:即三门山,在今山西平陆县。析城:山名,在今山西阳城县。王屋:山名,在今山西垣曲县。  

  4、太行:山名,在今山西、河南、河北三省交界处。恒山:在今河北曲阳县,古称北岳。碣石:山名,在今河北昌黎、抚宁二县交界处。  

  5、朱圉:山名,在今甘肃甘谷县。太华:即华山,古称西岳。  

  6、熊耳:山名,在今河南桐柏县。外方:即嵩山,古称中岳。桐柏:山名,在今河南桐柏县。陪尾:山名,在今湖北安陆县。  

  7、嶓冢:山名,在今陕西宁强县西北。荆山:在今湖北南漳县西南。  

  8、内方:山名,在今湖北钟祥县西南。大别:即大别山。    9、岷山:在今四川松潘县北。衡山:在今湖南衡山县,古称南岳。     10、九江:洞庭湖。敷浅原:庐山。

  以上第二段第一节,记大禹治山的功绩。

【译文】

  开通了岍山和岐山的道路,到达荆山,越过黄河。又开通壶口山、雷首山,到达太岳山。又开通厎柱山、析城山,到达王屋山。又开通太行山、恒山,到达石碣山,从这里进入渤海。

  开通西倾山、朱圉山、鸟鼠山,到达太华山。又开通熊耳山、外方山、桐柏山,到达陪尾山。

  开通嶓冢山到达荆山。开通内方山到达大别山。开通岷山的南面到达衡山,过洞庭湖到达庐山。

   导弱水至于合黎1,馀波入于流沙2。

  导黑水至于三危,入于南海。

  导河积石,至于龙门;南至于华阴3;东至于厎柱;又东至于孟津4;东过洛汭,至于大伾5;北过降水6,至于大陆;又北,播为九河7,同为逆河8,入于海。

  嶓冢导漾9,东流为汉;又东,为沧浪之水10;过三澨11,至于大别,南入于江。东,汇泽为彭蠡;东,为北江12,入于海。

  岷山导江,东别为沱13;又东至于澧;过九江,至于东陵14;东迆北15,会于汇16;东为中江17,入于海。

  导沇水18,东流为济,入于河,溢为荥19;东出于陶丘北20,又东至于菏;又东北,会于汶;又北,东入于海。

  导淮自桐柏,东会于泗、沂21,东入于海。

  导渭自鸟鼠同穴22,东会于沣,又东会于泾,又东过漆沮,入于河。

  导洛自熊耳,东北,会于涧、瀍;又东,会于伊;又东北,入于河。

【注释】

  1、导:疏导。合黎:山名,在今甘肃山丹、张掖、高台、酒泉之北。  

  2、馀波:指下游。流沙:指居延泽一带的沙漠。    3、华阴:华山的北面。  

  4、孟津:今河南孟津县。    5、大伾:山名,在今河南浚县西南。  

  6、降水:指漳、洚合流的漳水,在今河北曲周肥乡间进入黄河。  

  7、播:分布。九河:指兖州之九河。    8、同为逆河:同,合。下游又合而名为逆河。  

  9、漾:汉水上游。     10、沧浪:即汉水。  

  11、三澨:水名,今之钟祥。    12、北江:即汉水。  

  13、沱:长江的支流。     14、东陵:旧注为汉代卢江郡金兰县西北的东陵乡。  

  15、迆:水斜着流。     16、汇:是淮的假借字。  

  17、中江:指岷江。     18、沇:水名,济水的上游。  

  19、溢:水动荡奔突而出。荥:荥泽,汉代已成平地。    20、陶丘:在今山东定陶县。  

  21、东会于泗沂:沂水流入泗水,泗水流入淮河。淮河在今江苏阜宁县东入海。  

  22、鸟鼠同穴:山名,即鸟鼠山。

  以上第二段第二节,记叙大禹治水的功绩。

【译文】

  疏通弱水到合黎山,下游流到沙漠。

  疏通黑水到三危山,流入南海。

  疏导黄河,从积石山开始,到达龙门山;再向南到达华山的北面;再向东到达底柱山;又向东到达孟津;又向东经过洛水与黄河会合的地方,到达大伾山;然后向北经过洚水,到达大陆泽又向北,分成九条支流,再合成一条逆河,流进大海。

  从嶓冢山开始疏导漾水,向东流成为汉水;又向东流,成为沧浪水;经过三澨水,到达大别山,向南流进长江。向东,来汇的水叫彭蠡泽;向东,称为北江,流进大海。

  从岷江开始疏导长江,向东另外分出一条支流称为沱江;又向东到达澧水;经过洞庭湖,到达东陵;再向东斜行向北,与淮河会合;向东称为中江,流进大海。

  疏导沇水,向东流就称为济水,流入黄河,河水溢出成为荥泽;又从定陶的北面向东流,再向东到达荷泽县;又向东北,与汶水会合;再向北,转向东,流入大海。

  从桐柏山开始疏导淮河,向东与泗水、沂水会合,向东流进大海。

  从鸟鼠同穴山开始疏导渭水,向东与沣水会合,又向东与泾水会合;又向东经过漆沮水,流入黄河。

  从熊耳山开始疏导洛水,向东北,与涧水、瀍水会合;又向东,与伊水会合;又向东北,流入黄河。

  九州攸同:四隩既宅1,九山刊旅2,九川涤源3,九泽既陂4,四海会同5。六府孔修6,庶土交正7,厎慎财赋8,咸则三壤成赋9。中邦锡土、姓10,祗台德先11,不距朕行12。

  五百里甸服13。百里赋纳总14,二百里纳铚15,三百里纳秸服16,四百里粟,五百里米。

  五百里侯服17。百里采18,二百里男邦19,三百里诸侯20。

  五百里绥服21。三百里揆文教22,二百里奋武卫23。

  五百里要服24。三百里夷25,二百里蔡26。

  五百里荒服27。三百里蛮28,二百里流29。

  东渐于海30,西被于流沙31,朔南暨声教讫于四海32。

  禹锡玄圭33,告厥成功。

【注释】

  1、隩:可以定居的地方。宅:居住。     2、九山:上文所举的九条山脉。刊:削除。旅:道。  

  3、九川:上文所举的九条河流。涤源:疏通水源。    4、九泽:上文所举的九个湖泽。陂:修筑堤防。 

  5、四海:《尔雅•释地》:“九夷八狄七戎六蛮,谓之四海。”会同:会同京师,指进贡的道路疏通了。  

  6、六府:水火金木土谷。孔:很。修:治理。    7、交:俱。正:征。  

  8、厎:定,规定。     9、则:准则。三壤:上中下三种土壤。成:定。  

  10、中邦:中央之国,指天子之邦。锡:赐。    11、祇:敬。台:以。     12、不距朕行:郑玄说:“不距违我天子政教所行。”    13、甸服:古代在天子领地外围,每五百里为一服役地带,按远近分为甸服、候服、绥服、要服、荒服。  

  14、纳:交纳。总:指禾的总体。    15、銍:即禾穗。  

  16、秸服:带稃的谷。     17、候服::江声说:“候之言候,候顺逆,兼司候王命。”  

  18、采:事,指替天子服差役。    19、男邦:男,任。男邦,担任国家的差事。  

  20、诸候:《孔传》说:“同为王者斥候。”《孔疏》说:“斥候,谓检行险阻,伺候盗贼。”  

  21、绥服:《孔传》说:“安服王者之政教。”指替天子做安抚的事。  

  22、揆文教:《孔传》说:“揆,度也。度王者文教而行之。”  

  23、奋武卫:奋扬武威保卫王者。    24、要服:要,约。接受王者的束而服事之,叫要服。  

  25、夷:平,谓相约和平共处。    26、蔡:法,谓相约遵守王法。  

  27、荒服:荒,远。替天子守边远之区叫荒服。    28、蛮:意思是维持隶属关系。  

  29、流:或贡或不,贡否不定。    30、渐:入。 31、被:及,到。  

32、朔南暨声教讫于四海:九字一句,谓北方南方和声教皆止于夷狄之区。见《尚书易解》。  

  33、锡:赐,被赐。玄圭:玄色的瑞玉。  以上第三段,记叙大禹统一中国的功绩。

【译文】

  九州由此统一了:四方的土地都已经可以居住了,九条山脉都伐木修路可以通行了,九条河流都疏通了水源,九个湖泽都修筑了堤防,四海之内进贡的道路都畅通无阻了。水火金木土谷六府都治理得很好,各处的土地都要征收赋税,并且规定慎重征取财物赋税,都要根据土地的上中下三等来确定它。中央之国赏赐土地和姓氏给诸候,敬重以德行为先,又不违抗我的措施的贤人。

  国都以外五百里叫做甸服。离国都最近的一百里缴纳连秆的禾;二百里的,缴纳禾穗;三百里的,缴纳带稃的谷;四百里的,缴纳粗米;五百里的缴纳精米。 

  甸服以外五百里是候服。离甸服最近的一百里替天子服差役;二百里的,担任国家的差役;三百里的,担任侦察工作。

  候服以外五百里是绥服。三百里的,考虑推行天子的政教;二百里的,奋扬武威保卫天子。

  绥服以外五百里是要服。三百里的,约定和平相处;二百里的,约定遵守条约。

  要服以外五百里是荒服。三百里的,维持隶属关系;二百里的,进贡与否流动不定。

  东方进至大海,西方到达沙漠,北方、南方同声教都到达外族居住的地方。 

  于是禹被赐给玄色的美玉,表示大功告成了。 

 

 

相关资源

  • 《区域可持续发展研究》PPT(0)
  • 地理学与地理学家--约翰斯顿(277)
  • 寂静的春天--卡逊 (Carson)(152)
  • 地理学的历史性质和方法----赫特纳(496)
  • 北京天文馆FTP免费资源(0)