语言模因的传播方式和特性 Transmission of Language Memes[中...

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 23:02:00
语言模因的传播方式和特性 Transmission of Language Memes
[ 作者:庄美英 何自然     来源:中国语用学研究会     点击数: 0     更新时间:2008-5-9     文章录入:xhzhang ] 【字体: 】     摘要: 本文在前人研究的基础上,结合现实生活中的实例,探讨了语言模因的传播方式和特性问题。模因传播的途径是极其多元化的,从不同的角度去观察,主要有五类传播方式:1)横向和纵向传播;2)“对结果的复制”和“对信息指令的复制”;3)“内容相同形式各异”的基因型传播和“形式相同内容各异”的表现型传播;4)重复与类推;5)“人-人”的直接传播和“人―传播媒介-人”的间接传播。语言模因的传播还具有可复制性、社会性、自私性、变异性、选择性等五大基本特性。 关键词:语言模因、模因传播、传播方式和特性、   AbstractThis paper mainly explores the important issues of language memes transmission --its ways and features. Viewed from different perspectives, the ways memes spread themselves can be classified into five categories:1) vertical transmission and horizontal transmission;2) copy-the-instructions and copy-the-product;3) memetic genotype and memetic phenotype;4) repetition and analogy;5) direct transmission and indirect transmission. The transmission of language memes also has five features:replicative, social, selfish, mutative, and selective. Key Wordslanguage memes,memes transmission,ways and features of transmission   1.引言 自2005年起,模因与语言界面之间的研究开始在国内蓬勃发展起来。许多语言专家和学者结合自己的专长,从不同的角度对语言中的模因现象进行研究,比如;语言与模因的综合性研究(何自然 2005, 陈琳霞 2006,谢朝群、何自然 2007等);模因与翻译研究(王斌 2004,马萧 2005,杨桂香 2007等);模因与语篇研究(徐盛桓 2005,熊晓仙 2006等);模因与语言变异研究(蔡少莲 2006, 张云涛 2006等);模因与语言教学研究(傅志海、徐军 2007,黄文珍 2007,桂文泱 2007等);利用模因论来解释广告语、流行语、网络语言、新闻标题语等语言现象(陈琳霞 2006,赵改梅、王晓斌 2007,杨婕 2008,庄美英 2008等)。2007年12月《语用三论:关联论· 顺应论· 模因论》(何自然、 谢朝群、陈新仁  2007)一书的出版,标志着模因论正式成为当前语用学三大重要理论之一。 本文在总结前人研究成果的基础上,结合现实生活中的实例,对语言模因的传播方式、特性等问题作了一点粗浅的探讨,希望能为人们进一步理解、研究语言模因提供一点启示。不当之处,恳请方家指正。   2. 语言模因的传播方式 模因传播的途径是极其多元化的(Blackmore 1999:62)。从不同的角度去观察,侧重点不同,得出的结论也不一样。一般来说,语言模因大概有以下五种传播方式。 2.1  从模因的传播方向来看 基因是代与代之间的纵向传播(vertical transmission), 而模因一方面以纵向的方式在代际之间进行传播;另一方面也以平行的方式在同代之间进行横向传播(horizontal transmission),二者相互交叉,共同存在。宗教信仰一代一代地从父辈传向子孙辈,父母教咿哑学语的子女学说话等都是模因以纵向的方式传播的现象;而一桩刺激性的丑闻、一条令人恐怖的信息,以及各种轶闻趣事借助报纸、电视、电话、因特网等媒介瞬间传遍千家万户则是模因的横向传播所导致的结果。远古时代,模因的传播大都是纵向的,而今,随着社会的不断变革和现代传媒技术的高速发展,模因的横向传播逐渐取代纵向传播,成为模因传播的主流方式。 2.2 从进化机制的角度来看 在生物世界,有性生殖物种是以“复制信息指令”(copy–the-instructions)的方式繁衍进化的,其中被复制的指令信息就是基因,而作为结果的基因表现型是不能被复制的。但在模因世界里,“复制结果”(copy-the-product)和“复制信息指令”(copy–the-instructions) 两种模因传递模式同时存在,前者可理解为拉马克式[1](Lamarckian)的,后者可理解为是达尔文式(Darwinian)的(Blackmore,1999:62)。如果我们通过模仿别人的结果来获得新的信息,比方说,我们先听别人唱歌,然后逐句跟唱,这就是所谓“复制结果”,即拉马克式的模因传递方式;但另一方面,如果我们是直接根据乐谱自己来学唱,这种情形便成了“复制信息指令”,是达尔文式的模因传递方式了。 在语言领域,类似于拉马克式和达尔文式的语言模因传播现象大量存在。达尔文式的语言模因传播是指仿照某种固定的规则、模式来说话或行文,使其结构具有高度的规范性和统一性,如明清两代科举考试所采用的八股文,把每个段落死守在固定的格式里面,连字数都有一定的限制,人们只是按照题目的字义敷衍成文,结果写出来的文章大同小异,千篇一律。拉马克式的语言模因传播在生活中也随处可见,比如,神话故事、城市寓言、谣言、流言等主要是在人与人之间口头传播,不同的讲述者在转述同一信息内容时,总会或多或少有所增删,修改,以至传到后来可能与原始信息大相径庭,这就是拉马克式的语言模因传播方式所导致的结果。下面的一则幽默传闻,说的是美国在1910年军队中的一个命令传递: (1)营长对值班军官:“明晚大约9点钟左右,哈雷彗星将可能在这个地区看到,这种彗星每隔76年才能看见一次。命令所有士兵穿野战服在操场上集合,我将向他们解释这一罕见的现象。如果下雨的话,就在礼堂集合,我将为他们放一部有关彗星的影片。” 值班军官对连长:“根据营长的命令,明晚8点哈雷彗星将在操场上空出现,如果下雨的话,就让士兵们穿着野战服列队前往礼堂,这个76年才有一次的现象将在那里出现。” 连长对排长:“根据营长的命令,明晚8点,非凡的哈雷彗星将军身穿野战服在礼堂中出现。如果操场上下雨的话,营长将下达另一个命令,这种命令每隔76年才会出现一次。” 排长对班长:“明晚8点,营长将带着哈雷彗星在礼堂中出现,这是每隔76年才会有的事,如果下雨的话,营长将命令彗星穿上野战服到操场上去。” 班长对士兵:“在明晚8点下雨的时候,著名的76岁的哈雷将军将在营长的陪同下,身穿野战服开着他那辆‘彗星’牌汽车经过操场前往礼堂。” (新浪博客:呼呼猫 http://blog.sina.com.cn/u/1225706264) 2.3 从模因的传播类型来看 从模因的角度观察,语言模因的复制和传播有两种方式:基因型(memetic genotype),即“内容相同形式各异”以及表现型(memetic phenotype),即“形式相同内容各异”(何自然2005, 54-64)。例如,随着“艳门照事件”在全世界闹得沸沸扬扬,以此事为核心内容的各种版本的短信应运而生,并在众多手机用户间广泛流传,尽显幽默、嘲讽,读后让人啼笑皆非: (2)a.元宵节到了,大家一定要坚持以下基本原则: 喝酒以不醉为原则, 醉了以不失身为原则,失身以不拍照为原则,拍照以不存电脑为原则,存了电脑以电脑不坏为原则,电脑坏了以不修为原则! b.对联: 上联: 冠希艳照辞旧岁    下联: 霆锋绿帽迎新春  横批: 新陈代谢 上联: 白天好傻好天真    下联: 晚上很黄很色情  横批: 娇身冠养 如果说上面是基因型的,那么下面就可以算是表现型的了:“网民”们仿李清照的一首“如梦令”(“昨夜雨疏风骤……”),竟然复制出如下不同的内容: (3)a “网上无计可消愁,聊天解烦忧,忽见美眉在招手,顿首顿首,关掉其他窗口,聊到最后,是一北方老叟,作呕作呕!” b..“数日翻江雨骤, 浅卧不能沉久.,短信友频传, 亦道雨狂紧凑,.急否,急否,同是抗灾不后!” 2.4从模因的传播机制来看   语言模因主要有两种复制方式,即重复与类推(谢朝群,何自然 2007:35)。在去年的一则关于净化网络视听的新闻报道里,谈到北京学生张某(13岁)在接受采访时说的话:“我上网查资料,突然弹出来一个网页,很黄很暴力,我赶紧把它给关了”。“很黄很暴力”竟然出自13岁孩子之口,起一种震憾效应,于是“很×很××”从此迅速流行起来。 (4)a.很黄很暴力的网游——是爱情的天堂,还是肉体的坟墓? (腾讯游戏频道2008-4-6) b.阿娇为艳照门公开道歉 称以前"很傻很天真" (网易娱乐网 2008-02-11) c.股民评炒股和股市:“很傻很天真,很假很虚伪!” (东方博客 2008-2-19) d.郑州“很黑很后台”事件的处理结果跟踪报道(博客: 伍哖之約2008-04-04) 例(a)是直接套用,例(b)(c)(d)则是模因变体。此流行语还被整理成“中国足球版‘很’字系列”,对我国足球光采的、不光采的事件一一披露,让大家去评说(腾讯网 体育): (5)中国足球系列报道之“很黄、很暴力” (2008-02-25 22:09:10) 中国足球系列报道之“很傻、很天真” (2008-02-26 21:18:27) 中国足球系列报道之“很好、很强大” (2008-02-27 16:44:47) 中国足球系列报道之“很冤、很无奈” (2008-02-28 18:09:07) 中国足球系列报道之“很假、很虚伪” (2008-02-29 15:44:55) 中国足球系列报道之“很乱、很糟糕” (2008-03-01 21:59 ) 2.5从模因的传播渠道来看  根据传播渠道的不同,语言模因的传播还可分为“直接传播”和“间接传播”两种方式。“直接传播”是指通过语言、手势语、身体语言等人与人之间面对面的交流直接传播,即“人→人”,流言、谣言、顺口溜、流行语、城市寓言故事等大都以这种方式在人群中传播;而“间接传播”是指语言模因通过书籍、报刊杂志、收音机、电视、手机、网络等传播媒介在民众中传播,即“人→传播媒介→人”。当然,二者往往纠缠在一起,难以分清。比如,对于同一则流传的故事,你既可能是通过同事的亲口讲述听到的,也可能是在网上某个论坛或博客里偶然间读到的。   3.语言模因的特性 3.1 可复制性  从广义上讲,语言本身就是一种模因,模仿在语言习得的过程中起着非常重要的作用,不同的语言通过横向或纵向的方式在不同的区域和不同的人群中复制传播,语言模因才得以代代流传。从狭义上讲,语言本身是由不同的语言单位构成的,如字、词、句、段、篇章等,不同层级的语言单位各自所包含的大量复制因子的复制能力各不相同,有的复制频率高,表现活跃,我们暂且把它们称作语言模因中的“字”模因、“词”模因、“句”模因、“语段”模因、“语篇”模因等,其中包括一些古典诗词,名人名言、当代流行语,经典著作等;有的复制率低,是一些潜在的、隐性的模因(recessive memes)。    字”模因  某些新兴的“准词缀”具有很强的可复制性,能形成一批带有该词缀的新词,例如,“晒”是“share” 的音译,意思是“分享”,现在流行的“晒客”指一个把自己的生活、经历和心情展示在网上,与他人分享的人群。女晒客晒衣服、晒老公、晒孩子、晒情感,男晒客晒工资单、晒股票、晒喝酒……。目前网络上流行的“晒黑族”,就是把社会上不好的一面在网络上进行曝光和批判以警示其他网民。还有诸如“零”:零距离、零首付、零风险、零事故、零中介、零口供;“拼”: 拼房、拼饭、拼卡、拼车、拼游、拼购……这种“字”模因具有很强的能产性,可以通过不断地复制而创造出新词。 “词”模因  某些词或短语由于本身言简意丰,形式活泼或内容新颖等原因而迅速传播开来,成为强势“词”模因,不断丰富着语言模因库。比如“草根”一词,直译自“grass roots”,与19世纪的美国掏金者盛传山脉土壤表层草根(grassroots)生长茂盛的地方蕴藏黄金有关。后来该词引入社会学领域,意指(来自)基层群众。而不知从何时起,“草根文化”的说法在网络上悄悄盛行起来,“草根××”变成了一个能产性颇高的“词”模因,广泛流传,一系列“草根××”如雨后春笋般纷纷冒出,如草根网站、草根职场、草根论坛、草根文学等。 (6)a.2月中国流行语揭榜, 草根艺人“郭德纲”迅速蹿红 (《文汇报》2006年03月06日) b.张维迎:“草根”经济学家的多彩人生(腾讯财经网 2007年09月20日14:05 ) “句”模因   某些语句,如影视剧或小品中的经典台词或对白,流行歌曲中的某句歌词,耳熟能详的某句广告语等,往往因为迎合了人们的某种心态或携带了某种流行元素等原因而受到大众的青睐,成为他们嘴边脱口而出的“句”模因。例如,2008年的春节晚会上小品《梦幻家园》中那声“为什么呢”在几分钟之内就奠定了流行的基础,句式“××××,为什么呢?”旋即成为了一个强势的“句”模因,被人们广泛地模仿复制。     语言模因中还存在语段、语篇模因等, 如上文2.3 中仿李清照词的那类篇章就是典型的语篇模因。此外,古今中外的经典著作也是语言模因,像《论语》,尽管经历了数千年,直到现在人们还乐于引用。 3.2社会性  模因是一种与基因相似,但基因具有生物性,而模因却具有社会性。语言模因是社会实践的产物,它经常与具体的社会事件紧密联系在一起,新的社会事件或活动促进新模因的产生(谢朝群,何自然 2007:33)。自陕西省镇坪县村民周正龙拍摄的野生华南虎照片被质疑是造假后,尽管至今还未有确凿的结论,“打虎派”和“挺虎派”之间还在激烈争论,但一个表示“造假而不承认”的新模因“正龙拍虎”提前出现,并迅速传播开来: (6)汉芯造假者正龙拍虎,最终咎由自取。 中石油上市,各媒体正龙拍虎,使新股民站在48元之巅。 中国彩票正龙拍虎,告诉国民双色球再创彩市中奖纪录,一名彩民独中1.02亿元,使彩民趋之若骛。 (西祠胡同  2008年4月15日) 从以上例句中可以看出,“正龙拍虎”一词的意义已经超越了它所指代的社会事件本身,而被赋予了新的内涵意义,指某人或某集团为利益驱动而造假,被揭穿后仍抵死不认;也指社会公信力的缺失。有的网民把这个模因当作歇后语来用,引申出:正龙拍虎—大忽悠(大虎有);正龙拍虎—不明真相;正龙拍虎-像模像样;正龙拍虎-以假充真等。再如,2008年发生的“3.14”西藏拉萨的严重的打、砸、抢、烧暴力事件,被一些外国媒体,尤其是CNN肆意歪曲报道,引起公愤。一时间CNN成了以偏概全、张冠李戴、恶意栽赃、颠倒黑白等的代名词。于是,“做人不能太CNN了!”作为模因开始流传,甚至被谱写成同名歌曲在网上广为传播。由此可见,受到大众关注的、具有轰动效应的社会事件最容易催生新的语言模因,而新的语言模因被打上的社会烙印又往往体现了某个特定时期的人们的特定情绪或民众心理。 当然, 社会事件具有历史性。新模因会随着新的社会事件的发生而诞生,而旧模因也会随着历史的过去而消亡。例如,在文化大革命的“早请示,晚汇报”恐怕知道的人就不多了。那时,顾客到商店买东西,都要先和售货员对讲一段“语录”才可以交易,而现在这都已经变成相声中的笑话了: (7)顾客:你们要关心国家大事,我买牙膏。 售货员:革命不是请客吃饭,你买几支? 顾客:造反有理。我买两支。 售货员:要斗私批修,交款!”。 像这种在特殊历史时期流行的语言模因现象,一旦失去了赖以生存的社会因素,很快就会消失殆尽。 3.3 自私性  模因与基因都是“自私”的复制因子,只要内部机制和外部条件具备了,它们就会不顾一切地进行自我复制,而不考虑它们对人类是有利的、无关紧要的,还是有害的。正如Dennett (1991:203)所说,“模因的第一条规则是,它的复制并非必然有益于一切事物为准则”。因此,我们必须认识到,模因的自私性决定了模因具有两面性,即语言模因既可能是实用的、合理的、时尚的、权威的(陈琳霞 何自然,2006),也可能是虚假的、有害的、甚至恶意的,如链式信件(chain letter)、电子邮件病毒、垃圾短信,虚假报道等等。后者同样能够通过媒介,借助某些传播策略或伎俩来占据我们的大脑资源,实现自我复制。 (8)a.西藏3.14 事件是一种“和平的游行示威”, “和平的抗议活动”。(境外媒体)   b.西藏3.14 事件是“一起由达赖集团精心策划,企图将西藏分裂出去,破坏西藏人民安定、和谐、正常生活的政治图谋。”(外交部发言人秦刚)。 以上是“西藏3.14 事件”的两个报道,同一事件一真一假、传播开来是针锋相对的两个模因,Aaron Lynch(1996) 把此类模因称作adversative memes[2],即互为敌手的模因。虽然我们无法从根本上禁止或阻断假模因的传播和蔓延,但是我们可以通过反复提高真实模因的复制频率和尽可能扩大传播范围等措施来与其斗争,直至假模因死亡或销声匿迹。 3.4变异性  法国社会学家G. Tarde(1903:218)的模仿定律表明:模仿会因传递而改变原形。语言模因库是一个动态的、开放的系统,语言模因往往会在传播过程中产生变异,又在变异过程中得以丰富和发展。基因的变异通常是“偶然”的,而语言模因的变异则是模因携带者创造的。他结合新的语境,将储存在大脑中的原型模因进行自觉地、有意识地偏离,整合,使其成为新的模因复合体。一般来说,语言模因的变异主要有四种方式:形式的变异、意义的变异、模因复合体的形成及旧模因的衍生。 模因形式的变异 指某些语言模因在复制和传播的过程中,形式发生了变化,但意义没变。比如,某些外来语在引进之初往往有几个译名,经过语言环境的自然筛选,其中最受青睐的会慢慢地稳定下来,成为一个固化的模因,但一段时期之后,沉渣泛起,曾经被淘汰的译名又冒了出来,再度复活。例如: laser引进之初的流行译法是“莱塞”、“镭射”, 后来改称为“激光”,并被广泛使用,曾几何时,如今又出现了“镭射切割”, “镭射电影”、“镭射唱片”的说法,“镭射”又重新流行起来了。 模因意义的变异 指某些语言模因可能形式上丝毫没变,但在传播过程中与新的语境或其他模因形成互动,产生新的模因复合体,导致意义的变异。以“软着陆”一词为例,我们来看下面几个句子: (9)a.探月二期工程获国务院批准 将实现月球软着陆(网易新闻网 2008-03-26) b.东海证券:权重股有望软着陆( 新浪财经网2007年11月20日) c.关注:宏观调控奏效  浙江经济渐显“软着陆”(浙江在线 2004-8-3) d.开发商资产负债率高房地产信贷政策应软着陆(中华工商时报  2003-2-21) 例句(a)中的“软着陆”是本意,指航天器借助一定的装置,改变运行轨道,逐渐降低速度,慢慢降落到地面或其他星体表面。但在例句(b)、(c)、(d)中,该词的意义显然与(a)发生了明显偏离,产生了新的意义,指行政或经济实体采取积极稳妥的措施,逐步地、和缓地解决重大的社会或经济问题。 语言模因在意义上的变异多表现为某一行业用语进入普通社会生活领域,成了全民词语,比如,“下课”指被解职;“内功”指自身的素质、实力; “黑马”指在各类竞争中产生的出人意料的优胜者等等。 模因复合体的形成 Blackmore(1999:169)曾经指出模因复合体是模因论的一条基本原理:“对构成模因复合体的单个模因而言,当它们处于其中并作为其组成单元时,它们的传播能力或是被复制的机会,将远远地大于它们处于相互分离状态的时候。”一般来说,模因复合体的形成通常有两个基本前提:1)诸模因相互结合必须能够互惠互利,相互支持,形成较大的模因复合体,更好地提高其长寿性和多产性;2)诸模因之间要有相似相通之处作为它们相互融合的基础。“魔鬼身材”的“魔鬼”常用来比喻邪恶的人或势力,“身材”代表性感,对人们产生性诱惑;“魔鬼”+“身材”指具有如魔鬼使人堕落的特别诱人身段。除了“魔鬼身材”之外,“魔鬼”还和其它的语言模因结合在一起组成一系列的、新的模因复合体,具有“另类的、非常规的、特殊的”含义,如:“魔鬼训练”(专注、强化的专业人才培训);“魔鬼词典”(特殊方式释义的词典);“魔鬼赛程”(指赛程密集、强度大的比赛)。最近甚至出现了《魔鬼经济学》(刘祥亚译,2005)、《魔鬼营销人》(沈坤,2008)等以“魔鬼”命名的书籍。“魔鬼”不只是一个表示“邪恶”的贬义词了,它在语言模因库里成了构成模因复合体的强势“词”模因。 旧模因的衍生 在旧模因的基础上衍生出新的模因是语言模因变异的另一种方式。例如,“走自己的路,让别人说去吧!”(Go your own way; let others talk!)原是意大利诗人但丁的一句彰显个性的经典名言。在新的时代,它却常被网友们借用其形式来表达自己的意义,使这句古老的名言衍生出了不少新的模因变体,如: (10) a.(穿别人的鞋),走自己的路,让别人追吧!
           b.(穿自己的鞋),走别人的路,让别人羡慕去吧! c.走别人的路,让别人无路可走! d.租自己的房,让别人买楼去吧! e.写自己的博,让别人点击去吧! f.发自己的财,让别人眼红去吧! …… (http://blog.sina.com.cn/s/blog_4975786f01009qgr.html) 3.5选择性 美国心理学家Donald Campbell (1960;1965)认为,对于所有的演化系统而言,都存在着复制单元往往会产生盲目变异,其中某些变异会被选择为保留,而另一些变异则会被淘汰。语言模因库的发展同样是一个不断创新、积淀和淘汰的过程。语言模因总是在持续不断地演化着,各种新的模因和旧有模因之间激烈地相互竞争,以求得到模因宿主的注意、选择、接受或传播,其中,使用频率高、传播范围广的强模因因此而存活下来,成为模因库中相对稳定的一员;而抵抗力差,复制质量低的弱模因则被逐渐淡化在语境之外而消亡。早在1998年,David Wright就利用模因学原理研究过中国晚清时代各种化学术语向汉语的转译过程,他把每一个化学术语的各种中文译名都看作不同的模因产品,结果发现,各个模因产品之间都要为生存发生激烈的竞争。至于哪个模因能够最终胜出,不仅取决于这些模因自身的特征,而且也取决于当时模因世界的整体特征中能否接受和包容。 4.结论: 模因是一把双刃剑。它既能指导人们的社会实践活动(比如利用模因论的某些原理做市场的宣传和推销、舆论的监督和导向等),给人们带来经济或社会效益;又能给我们的生活造成某些不便甚至危害(比如谣言的传播,垃圾短信、垃圾邮件的转发等)。本文希望通过对语言模因的传播方式、特性等问题的探讨,加深读者对语言模因的理解和认识,从而趋利避害,使其更好地为人类服务。   参考文献 Blackmore,S.1999.The Meme Machine [M].Oxford:OUP. Campbell, D.T. 1960. Blind variation and selective retention in creative thought as in other knowledge processes. Psychological Review 67: 380—400. Campbell, D.T. 1965. Variation and SelectiveRetention in Socio-Cultural Evolution[A] [M];Social Change in Developing Areas: A Reinterpretation of Evolutionary Theory 19—49. Dennett, D. 1991. Consciousness Explained, Boston: Little, Brown and Company. Lynch,A.1996.Thought Contagion:How Belief Spreads Through Society[M].New York:Basic Books. Tarde, G. 1903.The laws of imitation. New York: Henry Holt. Wright, D. 1998. 8th International Conference on the History of Science in China Translated Terms as Meme Products: the struggle for existence in Late Qing chemical terminologies. 蔡少莲,模因论与语言变异 [J]。广东外语外贸大学学报,2006,(3) 陈琳霞、何自然,语言模因现象探析[J]。外语教学与研究, 2006,(2). 傅志海、徐军, 基于模因理论对背诵在外语教学中作用的再认识[J]。宜春学院学报, 2007,(1). 桂文泱, 模因现象与英语教学 [J]。重庆科技学院学报(社会科学版),2007,(1) 何自然,语言中的模因[J]。语言科学, 2005,(6). 何自然, 语言模因及其修辞效应[J]。外语学刊, 2008,(1). 何自然、谢朝群、陈新仁,《语用三论:关联论· 顺应论· 模因论》。上海教育出版社,2007 黄文珍, 背诵——基于模因论的英语输入策略[J]。科技信息(科学教研), 2007,(17). 列维特(美),都伯纳(美), 刘祥亚译,《魔鬼经济学》。广东经济出版社,2005。 马萧,翻译模因论与翻译教学[J]。山东外语教学, 2005,(3). 王斌, 密母与翻译[J]。外语研究, 2004,(3) 王建辉, 模因论对归化与异化翻译研究的启示[J]。牡丹江教育学院学报, 2007,(2) 谢朝群、何自然,模因与交际[J]。 暨南大学华文学院学报, 2007,(2). 谢朝群、何自然,语言模因说略[J]。现代外语(1),2007,30(1),:30-39 沈坤,《魔鬼营销人》。新浪读书网,2008。 熊晓灿, 广告语篇互文性的模因论分析[J]。四川教育学院学报, 2006,(11) 徐盛桓, 幂姆与文学作品互文性研究[J]。暨南大学华文学院学报, 2005,(1). 杨桂香,模因与翻译的归化和异化——兼从模因角度看鲁迅的异化翻译观 [J]。湖南工程学院学报(社会科学版),2007,(3) 杨婕, 新闻标题中的流行语[J]。外语学刊, 2008,(1). 张云涛,语言变异的模因观[J]。Sino-US English Teaching,2006(11) 赵改梅、王晓斌,模因与流行语传播探究[J]。西安外国语大学学报, 2007,(2). 庄美英,模因工程——如何打造强势的广告语言模因[J]。外语学刊, 2008,(1).     通讯地址: (1)庄美英 510521 广东金融学院 外语系 (2)何自然510420 广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心 zrhe@mail.gdufs.edu.cn      

[1]拉马克(Jean-Baptiste de Lamarck,1744-1829)是法国伟大的博物学家,较早期的进化论者之一。所谓“拉马克式的”主要是指获得性特征能够遗传这一原理;也就是说,假如你在你的一生中学会了什么或是经历过什么变故,那么,你可以将你所学到的东西或经历过的变故传递给你的子孙后代。很多人认为生物的进化不是拉马克式的,但文化的进化却是拉马克式的。(Blackmore 1999:59) [2] Lynch identifies seven general meme patterns which he calls mode. These he terms: quantity parental mode, efficiency parental mode, proselytic mode,preservational mode,adversative mode, cognitive mode,motivational mode. Each of these modes involves a meme's host, which serves to increase its host population.
  • 上一篇文章: 语言模因现象探析
  • 下一篇文章: 没有了
  • 发表评论   告诉好友