漫画憨豆引进中国 德云社台柱徐德亮写对白

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 21:48:08
身为德云社的台柱子之一徐德亮,最近除了每天在德云社剧场说相声之外,还多了一件有趣而又艰巨的任务,就是给马上要在大陆面市的漫画版“憨豆”写对白。有趣的是,在徐德亮原先的想法中打算把这位洋笑星写成北京的“胡同串子”,但被出版方“严词拒绝”。徐德亮表示,尽管在现在的版本中,他会在创作中尽量靠近英式幽默的味道,但细心的读者一定还会看出德云社的影子。
据《北京娱乐信报》报道,由于版权费巨大,大陆没有公司愿意引进憨豆动画,但与动画配套的系列漫画却被引进并将马上出版。据徐德亮介绍,漫画版憨豆先生与电影、电视剧的情节不相同,但是从人物的相貌、表情到故事的情节、内容,都与真人版的《憨豆先生》具有同样的神韵。由于原版动画是近乎《猫和老鼠》那种,对白极少,变成漫画之后,需要增配对白。引进者希望对白不仅仅是把事情说明白,更希望对白也能深入挖掘幽默点,和原画交相辉映相得益彰。
引进者在考察了很多人之后,最终将德云社名嘴徐德亮作为憨豆的“代言人”。据介绍,选择他的理由除了他是北大中文系毕业生和具有专栏作家的文笔之外,相声艺人的独特幽默感是另一方面,更为主要的是,他对漫画这种幽默体裁的独特理解和对《憨豆》的了解。徐德亮说:“我们从事喜剧的人,没有敢不研究憨豆的。我记得十年前,我和郭德纲在京味茶馆演出时,后台有个破旧的小电视,一段时间天天看《憨豆》的盘,台上演完下来,每次都看得见老郭死盯着电视看,并被逗得哈哈大笑。我总是求他们往前倒一点,补上我在台上时没看到的那段。”
对于憨豆,徐德亮有自己的看法:谁说他傻?他是“爱”和“真”泡出来的大智慧。他是很多英国人内心深处希望的行为处事的方式,只不过谁都不敢把它表现在外面。