竹叶连 :一个字的纠纷与笑话

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/03 01:01:56
一个字的纠纷与笑话
竹叶连
最近各大论坛为一个常见字吵得不亦乐乎,盖因方舟子指出了今人中医的无知与无耻——为了证明中医有多么高明,古人就知道用糠皮里的维生素治疗脚气病,原来是把“榖白皮”的“榖”字,认成谷米的“穀”(前者左下为“一木”,后者为“禾”)了;而且还想当然杜撰成“孙思邈在《千金翼方》记载:“治脚气病常作:米皮糠五升,以水一斗,煮取七升,去滓,煮米粥常食之,即不发。”而且和者甚众,一致讨伐方氏不认识中国字,无知愚昧,不学无术,等等笑骂不绝,雀跃不已,如同庆功舞会。
我看了也大笑不已,不过,我不是笑方舟子,我是笑这些振振有词乐不可支开“庆功会”的人,他们的浅薄,不仅表现在“医”上,也反映在文化水平上,更突出体现在他们的人生观、知识观、学习观上,一切不问究竟,一切凭想当然,完全证实了中医观方法论对人的思维的贻害有多么严重!
其实,被纠缠的这个字,并不是什么生僻古奥字,而是常见字,只要查一下普通常见的现行字书,问题就迎刃而解了:
穀:
《现代汉语规范字典》,173页右下:gu(名)构树。……
《新华字典》,161页右上:gu就是构树。……
当然,在雕版印刷的古书上,异体字是很多的,如方舟子引用的“榖白皮”的“榖”,左上就是“十”,而不是“士”,以区别于“穀”;其实,按“小学”的老规距,区别在左下:作构树的“穀”,左下是“一木”;作稻谷的“穀”(我的字库里没有,此权且代之),左下是禾苗“禾”。就这点区别。这是不是比“鱼鲁亥豕”还要糊涂?到底该谁笑谁呢?
(说明:由于我用的是微软简拼,许多字找不到,上贴区别不了异字与“正字”的差异,现从其它地方拷了一个,权且用来作个替代:)