赶上了忽悠和反忽悠的好年头:感谢你八辈祖宗

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 13:35:24

赶上了忽悠和反忽悠的好年头:感谢你八辈祖宗


中国思维网 www.chinathink.net 2009-2-3 阅读数:4824

源作者:黎明



    我看,赵本山小品《不差钱》中的这一句,代表了“春晚”的最先进文化。或者说:这就是春晚文化水平的最高点,牛年春晚最重要的文化贡献。
 
   眼下中国的搞笑小品,要让一个智力正常、遵循逻辑思辨的人笑出来,实在不容易。不过,优于小品班子智力的人并不吃亏,大量扭捏作态、寓骗于乐的娱乐节目,不断提交证明他智力、人格和文化优越的证据,高智力人士也能自得其乐。况且,这类人在娱乐方面可以“堤外损失堤内补”---虽说是从搞笑节目中无法获得滑稽感觉,但在严肃的官场文书与庄严肃穆的活动中,他们却能领略一般大众所体会不到的滑稽。
 
    “感谢你八辈祖宗”,此话一入耳就知道它会成流行语,因为它具备了流行所需的要素与条件。不管出自何人之口,只要传播的台面够高就必定火起来。如果此话不是出自小品,不是出自艺人,而是出自严肃场合中某位正经八本的官员之口,那么“笑果”比赵本山小品还要牛。
 
    它是创新型话语,有足够的新鲜感,新鲜到新奇。语无伦次和极不得体,造就了它的无懈可击与超级高雅,使它达到雅俗共赏的境地,获得了全社会的一致好评。
 
    卖点、笑点、闪光点源自何处?答案是“源自低俗与粗野”。正是由于低俗与粗野预先打下了广泛的社会基础,我们才能体会此幽默,享受其快感。
 
   “八辈祖宗”、“祖宗八辈”,这话素来出现在谩骂和诅咒的语境,祖祖辈辈都是这么运用的。当听到“感谢你八辈祖宗”的那一刻,我们中国成人自然而然就想到了“操你祖宗八辈”、“缺八辈德”等相关粗话---没有这种“文化背景”,“感谢你八辈祖宗”则无半点幽默,大家根本不会觉得有什么好笑。
 
   如此幽默,只属于民族而不属于世界。“文化差异”使得许多幽默笑点不能实现全球化。把“感谢祖宗八辈”翻译给外国人听,一般人听不出笑点何在,因为他不懂得中国有“操祖宗”的文化传统,更理解不了在这种咒骂中其实寄托了对门第特权世袭的仇恨。老外们会多心多问:为什么说和人家祖宗(或者人家母亲)做爱?
 
   有些基于方言的话语幽默,在一国地区间也无法实现共享。电影《大话西游》有一句“人是人他妈生的,妖是妖他妈生的”,句中“妖她妈”这仨字在广东话里是国骂,所以广东人听了大乐,而不懂广东话的人,听了经过翻译的普通话就不觉得好笑。低俗和粗野,在这里仍是大众快感的源泉。
 
    将强咒骂专用话语运用于感谢,赵本山等一小撮人证明了这样会大获成功。赶上忽悠和反忽悠的好年头,如此天才创意和极富穿透力的话语,不火就对不起时代,对不起人民对不起党。