英语姓名的几个术语

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 17:40:49

 

  英语姓名的全称(即个人名:personal name)一般由三部分组成,依次为:本名、中名和姓氏。本名(forename)又称为教名(christian name)或洗礼名(baptismal name),在美国和加拿大,本名也写作“first name”或“given name”,绝大多数人只使用一个教名;中名(middle name)又称作第二名(second name),在美、加等国,这种名字可由本人自选,但在欧洲必须在洗礼或坚信礼上获得。大多数人只用1个中名,但也有人使用2个以上的中名;姓氏(surname)又叫作家姓(family name),在美国和加拿大也叫“last name”。女子婚后一般要改姓,即以夫姓取代原来的娘家姓(maiden name),例如 M·撒切尔夫人的娘家姓即为罗伯茨(Roberts)。当然也有不改姓的。对绝大多数人来说,家姓只能有1个,但也有人使用复姓(double-barrelled name),如伯恩-琼斯(Burne-Jones)。因此,典型的英语姓名的全称有如:罗纳德·威尔逊·里根(Ronald Wilson Reagan)、玛格丽特·希尔达·撒切尔(Margaret Hilda Thatcher)。  习惯上在英语姓名中除姓氏不可用缩写外,本名和中名均可缩写,但英美两国的做法有所不同:英国人习惯将本名和中名全部缩写,如W.S.Allen,也有人受德国习惯影响只缩写本名,如W.Sidney Allen;而美国人则只习惯缩写中名,如Richard H.Lee。  然而,即使在正式称谓中,中名也往往略去,如:罗纳德·里根,玛格丽特·撒切尔。在社交场合中多直呼其姓,教名反而难得露面了,如:史密斯先生(Mr.Smith)、约翰逊夫人(Mrs.Johnson),这是最常见的称谓方式。在亲友之间则习惯直呼其名(包括小名或昵称)。  若出现父子同名的情况,则在儿子全名后加注“Jr.”(父名一般不必同时加注“Sr.”)。如美国前总统卡特全名为James Earl Carter,Jr.,后来索性改称为吉米·卡特(Jimmy Carter,Jimmy系James的昵称)。  (本文摘自商务印书馆1992年出版的《英语姓名简史》一书)