盘点维基解密网十大解密内容

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/30 06:57:23

盘点维基解密网十大解密内容

普特编辑按:维基解密网总是神出鬼没,外界没人知道它的总部在哪,有哪些雇员,但它发布的消息不得不堪称为轰动消息,下面就为你一一盘点维基解密的十大消息:

1. Many Middle Eastern nations are far more concerned about Iran's nuclear program than they've publicly admitted. According to one cable, King Abdullah of Saudi Arabia has repeatedly asked the U.S. to "cut off the head of the snake" -- meaning, it appears, to bomb Iran's nuclear program. Leaders of Qatar, Jordan, the United Arab Emirates and other Middle Eastern nations expressed similar views.
1.许多中东国家对伊朗核问题的担忧远比他们对外表现出来的担忧更为强烈。据维基解密网报道,沙特阿拉伯国王阿布都拉已多次要求美国破坏掉伊朗的核武器计划。此外,还有来自卡塔尔,约旦,阿拉伯联合酋长国的领导也对此表达了类似的想法。

2. The U.S. ambassador to Seoul told Washington in February that the right business deals might get China to acquiesce to a reunified Korea, if the newly unified power were allied with the United States. American and South Korean officials have discussed such a reunification in the event that North Korea collapses under the weight of its economic and political problems.
星期二美国驻韩国首尔大使告诉华盛顿方面说,如果朝鲜半岛重新统一的集团跟美国结盟的话,那么这将会使中国默认这一新统一的国家。美国和韩国官员就朝鲜可能因不堪本国经济和政治问题的压力而败落的问题以及重新统一朝韩两国这一问题进行过讨论。
 
3. The Obama administration offered sweeteners to try to get other countries to take Guantanamo detainees, as part of its (as yet unsuccessful) effort to close the prison. Slovenia, for instance, was offered a meeting with President Obama, while the island nation of Kiribati was offered incentives worth millions.
奥巴马当局给其他国家提供一些好处,希望这些国家能接纳关押在关塔那摩监狱里面的囚犯,以便成功完成他关闭关塔那摩监狱的任务。那些接受了奥巴马政府好处的国家之一斯洛文尼亚国家领导就曾受邀和奥巴马总统一起参加了一次会议。此外,还有位于西太平洋的岛国基里巴斯,它接受到了美国给予的价值百万元的奖励项目。

4. Afghan Vice President Ahmed Zia Massoud took $52 million in cash when he visited the United Arab Emirates last year, according to one cable. The Afghan government has been plagued by allegations of corruption. Massoud has denied taking the money out of the country.
4.去年阿富汗副总统马苏德访问阿拉伯联合酋长国的时候,身上竟携带了5200万美元现金。当前阿富汗政府正被贪污腐败问题困扰着。但马苏德否认了他曾携带这么多现金出国。

5. The United States has been working to remove highly enriched uranium from a Pakistani nuclear reactor, out of concern that it could be used to build an illicit nuclear device. The effort, which began in 2007, continues.
5. 美国已从巴基斯坦转移了大量的高浓缩铀,毫无疑问,这些高浓缩铀将会被用于建造一个非法的核武器装置。此举从2007年就开始了,现在仍在进行中。
6. Secretary of State Hillary Rodham Clinton ordered diplomats to assemble information on their foreign counterparts. Documents in the WikiLeaks cache also indicate that Clinton may have asked diplomats to gather intelligence on U.N. Secretary General Ban Ki-moon's plans for Iran, and information on Sudan (including Darfur), Afghanistan, Pakistan, Somalia, Iran and North Korea.
6. 美国国务卿希拉里要求美国外交官员搜集有关国外同行的情报。据维基解密网上的文档显示,希拉里可能已让美国外交官搜集了联合国秘书长潘基文对伊朗所采取的措施的有关情报,以及有关苏丹(包括达尔富尔),阿富汗,巴基斯坦,索马里,朝鲜方面的情报。

7. The State Department labeled Qatar the worst country in the region for counterterrorism efforts. The country's security services were "hesitant to act against known terrorists out of concern for appearing to be aligned with the U.S. and provoking reprisals," according to one cable.
7. 美国国务院把卡塔尔称为在反恐怖主义上表现最差劲的一个阿拉伯国家。卡塔尔国家安全局在对待打击恐怖主义者的态度上很不坚定,这是因为卡塔尔出于一方面他是美国盟国,一方面又但担心打击恐怖主义后自身会遭到打击报复的考虑。

8. Russian Prime Minister Vladimir Putin and Italian Prime Minister Silvio Berlusconi are tighter than was previously known. Putin has given the high-living Berlusconi "lavish gifts" and lucrative energy contracts, and Berlusconi "appears increasingly to be the mouthpiece of Putin" in Europe, according to one cable.
俄罗斯总理弗拉基米尔·普京和意大利总理西尔维奥·贝卢斯科尼在政治上的亲密关系非同一般。普京跟贝卢斯科尼签署了一项能带来丰厚收益的能源合作合同。而贝卢斯科尼在处理欧洲事务上,更是成了普京的代言人。

9. Hezbollah continues to enjoy the weapons patronage of Syria. A week after Syrian president Bashar Assad promised the United States he wouldn't send "new" arms to the Lebanese militant group, the United States said it had information that Syria was continuing to provide the group with increasingly sophisticated weapons.
黎巴嫩真主党继续接受来自叙利亚的武器赞助。就在叙利亚总统巴沙尔·阿萨德向美国承诺不再向黎巴嫩军队提供最新武器装备一周后,美国就接到有关叙利亚仍继续向黎巴嫩军队提供尖端武器装备的情报。

10. Some cables reveal decidedly less than diplomatic opinions of foreign leaders. Putin is said to be an "alpha-dog" and Afghan President Hamid Karzai to be "driven by paranoia." German Chancellor Angela Merkel "avoids risk and is rarely creative." Libyan leader Moammar Gadhafi travels with a "voluptuous blonde" Ukrainian nurse.
另外该网站还还有一些评价外国领导人的言论。据维基解密网,普京是俄罗斯政界的领头羊。阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊已经被舆论风波搞得团团转,德国总理安琪拉·默克尔总是小心翼翼,并无多大建树。利比亚领导卡扎菲跟乌克兰一位金发碧眼的性感护士一同外出旅行过。


Notes:

acquiesce to: 默许,勉强同意

out of concern for :出于…担心

alpha-dog: 阿尔法狗,象征领袖