日本前首相之子酒后驾车丢官【社会】

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 22:00:12

 2010年8月7日上午,在日本石川县的一家24小时便利店门前,一辆要停下来的轿车没停住,撞碎了店面的玻璃窗,所幸没造成人员伤亡。警方在处理这起交通事故时发现,肇事司机竟然是当地的森佑喜议员,而他的父亲正是大名鼎鼎的日本前首相森喜郎。经测试,森佑喜属于酒后驾车,于是警察当场将其逮捕。

        根据日本法律,司机血液中酒精浓度超过0.05%时要判2年以下劳役,罚款5万日元,且吊销驾驶执照,同时追究向司机提供酒者的责任。醉酒开车两次以上要处6个月的徒刑。如果因醉酒交通肇事造成了严重后果,有重大生命财产损失且情节恶劣的肇事者,其所受到的惩处就可想而知了。在日本,酒后驾车不仅处罚严厉,而且亦是人们所不齿的行为。身为议员的森佑喜触犯了法律,那么他本人、他的父亲和朝野上下又是如何反应的呢?

        颇有自知之明的森佑喜在因交通肇事被捕后,立即通过秘书向县议会提出了辞去议员职务的请求书。

        事发时他的父亲森喜朗,正在新西兰访问。森喜朗于当晚发表了一份公开道歉信,对儿子酒后驾车触犯刑法遭逮捕一事,向石川县人民表示深深的道歉;并表示,儿子辞去议员职务是理所当然的事,自己无话可说。

        众所周知,作为日本第85代首相的森喜朗,曾被日本政坛称为“垂帘太后”。经过其扶持,门生小泉纯一郎、安倍晋三、福田康夫均先后当上了日本首相,可以说,森喜朗在日本政界是呼风唤雨的重量级人物。

        而森喜朗对儿子森佑喜也一直寄于了厚望,希望他能继承自己的政治遗产,成为日本国会议员。森佑喜曾以秘书身份待在父亲身边接受栽培,并于在2006年首度当选为石川县议会议员,开始步入政界。此番森佑喜自毁前程,对其父的打击可想而知。然而,森喜朗却没有袒护儿子,而是在道歉之外,接受了所发生的一切。

        在交通事故后,日本朝野上下,也没有一个人出来替森佑喜议员说情,包括到警察署去“走后门”,这是因为大家都知道“后门”是走不通的。此前日本新泻县的公安委员长、县国会议员白川就是因为“走后门”被揭露,而搞得身败名裂。没有像某朝一样,要求网站奉旨删帖媒体按律不报。

        在这里,我们看到了什么是“王子犯法与庶民同罪”,什么是在法律面前人人平等。法律的尊严、权威在这里得到了体现,法治社会的公平、文明在人们面前展现。而这恰恰与某朝形成了鲜明的对比。

 

动物王国的交通惨案        

     大象开车把蚂蚁碾死了,猴子去现场勘查后认定蚂蚁确实是被大象给碾压致死,并弄了一个报告,在动物王国予以公布了。但后来猴子发现大象的爹是他的顶头上司,于是决定重新弄出个死亡原因来。于是猴子找到蚂蚁他爹,要求对蚂蚁的尸体解剖以重新进行鉴定,并要蚂蚁他爹签个书面文书。        猴子心想,小蚂蚁,你是玩不过我的!你签字同意重新鉴定,我就弄成蚂蚁是心脏病之类随便啥病死的;你要是不同意吧,我就说由于死者家属不同意再次鉴定,导致死亡原因无法查明,由此产生的不利后果由蚂蚁他爹承担,大象不用承担责任。同时摔给蚂蚁她爹一个赔偿数额,同意正好,不同意的话,他再提出更高的数字,就以敲诈猴子的罪名收进看守所,躲猫猫喝开水等好多好玩的游戏等着他呢……                                         
下文择其要点而译附后,全文译会有敏感词屏蔽

华盛顿邮报的报道
In China, hit-and-run death exposes class anger

By CARA ANNA

The Associated Press

Monday, November 1, 2010; 6:13 AM

BAODING, China -- The more he heard about the person accused of killing his 20-year-old daughter in a drunken hit-and-run, the more terrified Chen Guangqian became.

The suspect's father is a high-ranking police officer. In a country where fear of the police runs high, the 49-year-old farmer decided there was no point in fighting.

"I'm just a peasant," he said in an interview. "If it's unfair, let it be."

But an angry public overruled him. The hit-and-run last month has crystallized popular outrage at China's powerful elite and the arrogance of some children of money and power.

"My father is Li Gang!" the driver reportedly shouted when a crowd stopped his car, referring to the deputy chief of the local district police.

The comment, which was reported in the media, exploded on the Internet, becoming the country's newest catch phrase. An online contest challenged people to work "My father is Li Gang" into classical poetry. One artist used the phrase as the centerpiece of a towering art installation.

On the night of Oct. 16, a car struck first-year student Chen Xiaofeng on a Hebei University campus. Li Qiming, 22, is accused of driving under the influence of alcohol, hitting Chen and driving away.

Six days later, state broadcaster China Central Television aired an unusual pair of interviews with Li and his father. Both of them wept and apologized. The senior police officer bowed in front of the camera for half a minute, until the reporter helped him up.

 

"I will not shield my child," the elder Li said.

Zhang Kai, a Beijing-based human rights lawyer who has taken up Chen's case, questioned the motive behind the interviews and whether Li Gang used his influence to make them happen.

On his blog, Zhang also asked how CCTV, as the broadcaster is known, was able to interview the son, saying Chinese law allows only police, prosecutors, legal workers and lawyers to enter a detention center.

Chen, the victim's father, has not been interviewed by CCTV.

"CCTV only cares about the upper class and not us victims," Chen said. "If they found and talked to Li Gang, then they should have found and talked to me too."

Many in China are cowed by police power, and no witnesses have come forward in response to a plea from Zhang, even though photos show dozens at the scene.

 

"Nobody dares speak out" except on the Internet, the lawyer said.

Chen spends his days in a tiny hotel room in Baoding, the northern city where his daughter died. He and his wife rushed to the city after the accident from their village a few hours away. His wife has since been hospitalized with high blood pressure, which he attributes to her grief.

His temporary life is kept in a pile of cheap zip-up plastic bags on the floor. In one is a school photo of his daughter, looking serious, with short-cropped hair. The photo has been enlarged to be the centerpiece of her funeral, but Chen doesn't know when that will be allowed to happen.

Li Gang, the father of the accused, has come to the dreary hotel to visit him twice.

"My first impression was that he was an honest guy, easygoing, apologizing and apologizing," Chen said. "And he bowed. But he didn't cry like he did on TV."

Li told him there were two ways to resolve the situation, Chen said.

They could do it privately through compensation. "He said he would give us his last penny," Chen said. Or Chen could take the legal route through the courts. "He said he'd support me all the same."

Since then, police from Li's district have come several times to tell Chen to make up his mind quickly, he said. "They told me to give a figure" for compensation.

The police are also urging him to have his daughter's body cremated quickly, he said.

That's a warning sign for Chen's lawyer, who says the body is evidence. He wants Li's son to face a more serious charge of endangering public security, which could carry the death penalty. The current charge is causing a traffic death.

Li Gang could not be reached. He gave the Chen family a contact number, but a police officer who answered the number declined to comment and said Li was unavailable.

A commentary in one of China's more aggressive newspapers, Southern Weekend, said the hit-and-run wouldn't have become a major controversy without citizens watching and reporting online. "It is the age when anyone can make themselves useful," the article read in part. "It gives help to the helpless, power to the powerless."

The governor of Hebei province announced that the provincial Communist Party committee has formed a working group to look into the incident, which he said has made Hebei look bad.

But the Chinese government also appears to be trying to tamp down interest in the case. State media have been ordered not to publish any more stories on it and to pull their reporters out of the city, a two-hour drive south of Beijing.

 

华盛顿邮报的报道

 
        2010年11 月 1日星期一 上午 6: 13   发生在中国保定的相关新闻:

1 对陈广乾来说,听到那个人的消息越多,就会越恐惧。那个人,就是在那次醉驾逃逸事故中,将他20岁的女儿撞死的嫌犯。嫌犯的父亲是警界高官。在这个畏警如畏虎的国家,这个49岁的老农认定,抗争是没有意义的。“我只是个农民,”他在采访中说,“就算有冤,也只能随它去。”

2 事发六天后,官方媒体罕见的播出了对肇事者和他父亲的采访。两人在镜头下痛哭并道歉。这位高级警官对着摄像机鞠躬长达半分钟,直到被记者扶起。“我不会袒护儿子,”李高级警官说。接手这件案子的北京人权律师张--凯,质疑这次采访背后的动机,以及背后是否有李警官的运作。张凯同时在博客上质疑,央视如何能采访到李衙内——按照中国的法律,只有警方、检方、法律工作者和律师才能进入拘留中心。而受害者的父亲陈广乾,没有出现在采访镜头中。“CCTV只关心权贵而不是我们受害者,”陈说,“如果他们能采访到李警官,也应该采访我。”

3 虽然照片显示事发时有数十人在场,但许多担心打击报复的目击者并不敢站出来为陈作证。

4 死者父母目前栖身于一家小旅馆,夫妻俩看着地面上廉价的蛇皮袋,里面有女儿的遗物。陈说,李警官辖区的police来过好几次,对于赔偿,“他们说尽管给个数。”警察还催促他尽快准许对女儿的尸体进行火化,陈说。这对陈的律师是个警讯,他一直说尸体就是证据。他想要李警官的儿子承担像危害公共安全罪这样更加严厉的指控,最高可处死刑。而现在的指控,是交通肇事致死。本报无法联系到李警官。他给陈广乾一家留下的电话号码,接听者是一名警官,他拒绝评论并说李长官没空。

5 当局似乎正试图平息公众对事件的兴趣。官方媒体被告知对此事一律不许再报,所有记者撤出该市。而这里,距北京只有两个小时车程。 本篇经zhao501收藏整理  欣赏更多进zhao501书馆