美国习惯用语 五十讲 (二)

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/01 13:26:03

美国习惯用语 第二十六讲

笑是最好的药品。不管这句话对不对,美国大众读物「读者文摘」的一个笑话栏就是用这句话来做标题的。但是,笑并不一定总是显示高兴或快乐。笑这个字,也就是英文里的laugh,在一般情况下都含有褒意,可有的时候却包含一种贬意,类似耻笑、讥笑、冷笑等,这些当然不会是好的药品。今天我们要讲两个由laugh这个字组成的习惯用语,一个是 a horse laugh,另一个是 the last laugh。从这两个词汇中,我们就可以看到laugh这个字在英文里和中文一样具有正反两面的含义。现在,我们先来讲 a horse laughHorse就是一头马。A horse laugh在英文里并不是指马在笑。作为一个俗语,a horse laugh是一种表示不信任的嘲笑。下面这个例子是说一些人对某个竞选议员的候选人表示不信任:
    例句-1: "When this guy running for Congress told us how much money he'd save us taxpayers, we all gave him the horse laugh. We knew when he was in the state legislature he always voted for higher taxes." 这句话翻成中文就是说:当这个竞选国会议员席位的人对我们说,他会为我们这些缴税的人省多少钱的时候,我们大家都哄堂大笑。我们知道,在他担任州议员的期间,他老是投票赞成提高税收的。

  我们再来举个例子,看看 a horse laugh 在句子里是怎么用的:
  例句-2: "Harry thinks he's God's gift to women: that none of them can resist his charm. So we all gave him the horse laugh when he asked the new girl in class to go to a movie and she told him to get lost." 这句话是说:哈里总是以为自己具有莫大的魅力,女人们都被他倾倒,他就像上帝恩赐给女人的礼物一样。所以,当他请班里新来的那个女孩去看电影,而被那女孩毫不客气地拒绝了以后,我们都禁不住地嘲笑他。

  下面我们要讲的一个和 laugh 这个字有关的俗语是 the last laughThe last laugh的意思就是,在某人开始做一件事情的时候,许多人都说他不会成功。但是最后他还是成功了。这时候,他的心里很高兴,也许还很得意,这就是the last laugh。发明飞行的赖特兄弟两人就是一个例子。当他们在1903年十二月宣布他们将实现人类飞行的梦想的时候,有的报纸写文章讥笑他们。可正是那一天,他们开创了人类进入飞行的新时代。The last laugh可以说是最令人满意的笑了。我们来举个例子吧:         例句-3: "I used to laugh at my roommate in college -- he'd stay in and study on weekends while I went out for a good time. But I guess he has the last laugh on me. He's a famous brain surgeon and me, I'm selling used cars and barely make enough to live on." 这个人说:我过去在大学的时候总是笑话我同宿舍的同学,因为他周末老是呆在学校念书,而我总是出去玩。现在,我猜想他一定很得意地在笑我。他已经成为一个脑外科专家,而我则以卖旧汽车为生,只能勉强糊口。

  以上我们向大家介绍了两个和laugh这个字有关的词汇。它们是a horse laughthe last laugh

美国习惯用语 第二十七讲

红颜色这个字,就是英文里的 red,也经常出现在美国的成语和俗语里,有时是正面的,有时是反面的。例如,我们在中文里说,铺上红地毯来欢迎外国贵宾。在英文里也就是 to roll out the red carpet to honor a visiting head of state,或者也可以说 to give someone the Red carpet treatment。我们来举个例子吧:
  例句-1:"When Ann came back from her long vacation, we gave her the red carpet treatment."  这是说:当安度了一个很长的假期后,我们像贵宾一样欢迎她回来。

  可是 red 这个字有时也包含着一种贬意,比如说 in the red。做生意的人最怕 in the red,因为那是指亏本。今天我们要讲两个由 red 这个字组成的习惯用语,一个具有正面的含义,另一个包含着反面的意思。我们先来讲一个表示高兴、快乐的习惯用语 a red letter dayA red letter day 的中文意思就是:大喜日子。对于某个人来说,那是指发生好事的一天。例如,一个母亲说:
    例句-2:"It was a real red letter day for me when my son came home from three years in the navy. We rolled out the red carpet to welcome him home." 这位母亲说:我儿子在海军里服役了三年。他回家的那天对我来说真是一个大喜日子。我们真是把他当贵宾一样来欢迎他。
    我们从这句话里也可以看出,to rolled out the red carpet 并不一定要用在高官显贵的身上,对普通人也能这么说。我们再来举个例子说明 a red letter day
    例句-3:"I'm lucky--my birthday is a real red letter day. It's on December 31, New Year's eve and all over the world people are out celebrating it." 这个人说:我运气真好,我的生日是十二月三十一号,刚好是新年前夕,全世界的人都庆祝那一天。

    下面我们要讲的一个俗语,它的含义我敢肯定人人都讨厌。这就是 red tapeTape 是带子的意思。Red tape 是指官僚主义,或文牍主义。换句话说,red tape 就是人们在和政府或官方机构打交道时往往会遇到的拖延、混乱等令人烦恼的障碍。那末,这和红带子又有什么关系呢?这是因为在古时候官方的文件一般都用红带子捆起来的,这样红带子就和官僚主义连在一起了。现在我们来举个例子:
    例句-4: "With all the red tape I ran into at city hall, it took me three months to get my business license." 这个人说:我在市政厅遇到了各种官僚主义的麻烦。我化了整整三个月才拿到营业执照。” 

  下面我们再来举一个有关 red tape 的例子:
    例句-5:"You can't believe how much red tape there is in getting a visa. You have to get a birth certificate and other personal papers and fill out a bunch of complicated forms and have an interview. After that you wait and wait." 她说:你简直不会相信,要拿到一个签证会遇到多少官僚主义的麻烦。你先要拿到你的出生证和其他有关你个人的证件,然后填一大堆复杂的表格,接着还要去面谈。办完这些事以后,你还得一等再等。” 

  今天我们讲了两个以 red 这个字为主的习惯用语。第一个是 a red letter day,另一个是 red tape

美国习惯用语 第二十八讲

黑颜色和白颜色往往是对立的。黑代表黑夜和邪恶,而白象征着日光、善良或美德。在美国好莱坞早期那些无声电影里,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给坏蛋戴黑帽子。这样,连十岁的孩子一看就马上知道谁是好人,谁是坏人。白帽和黑帽就这样逐渐成了一个习惯的说法,也就是 white hats and black hatsWhite hats and black hats 就代表好人和坏人。黑和白这两个字 black and white 经常在美国的成语和俗语中出现。可是,它们并不一定像好人、坏人那样黑白分明。有时候,黑还具有肯定和积极的意思。例如,对一个做生意的人来说 in the black 就意味着赚钱,而不是亏本。今天,我们要讲两个和 black and white 这两个字有关的成语。首先我们来讲一个和black有关的常用语 a black sheepBlack 当然是指黑颜色,而 sheep 是一头羊的意思。一头黑颜色的羊 a black sheep 指的是一个给他周围的人带来耻辱的人。请听下面这个例子:
  例句-1: "Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase after women." 这句话翻成中文就是:乔叔叔是他们家的败家子。他不是去找个工作,而是成天喝酒,有了一点钱就去赌,还老是玩女人。

    我们再来举一个例子:
    例句-2: "We all thought my youngest brother was the black sheep in our family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he started a new life there, married a wonderful girl, and now he's a millionaire." 这句话的意思是:我们都认为我最小的弟弟是我们家的败家子。实际上,他闯了好多祸,最后只好逃到澳大利亚去。可是,他在那里重起炉灶,和一个非常好的女孩结了婚,现在都成了百万富翁了。

  下面我们要讲的一个习惯用语是和 white 这个字有关系的,这就是 A white lieLie 就是谎话的意思。那末,难道骗人还分黑白吗?是的。A white lie 的意思就是那种为了避免使对方感到难受而说的谎话。比如说,一个女孩子新交的男朋友很难看,但是为了不要使她感到难受,你说了个谎,说你认为他很英俊。回到家,你就对丈夫说:
   例句-3: "I told a white lie when I told Jennie her boyfriend was goodlooking. The truth is he's just about the ugliest man I've ever seen." 她说:我骗珍妮说,她的男朋友很英俊。其实,他大概是我看到的所有男人当中最难看的了。

    我们再来举一个例子: 例句-4: "My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie, although I do it just to make somebody feel better." 这个人说:我爸爸妈妈总是教我绝对不能说谎话。因此,每当我说一点谎,即便是为了让某人感到好受一点而说谎的时候,我都好像做错了事一样。

  今天我们讲了两个和黑和白,也就是 black and white 有关的俗语。它们是 a black sheep a white lie

美国习惯用语 第二十九讲

今天我们要讲的两个俗语是和下雨有关系的。下雨是不可捉摸的,有时你不要它下,它却突然下个不停,可是,到了十分需要雨水的时候,它却偏偏又不下。就拿美国人喜欢的棒球赛来作例子吧。正当三万个球迷在看一场紧张的球赛时,突然下起暴雨来了。球员和观众一个个地四处乱跑去找地方躲雨。可是,那些出了五块或十块美金买一张票的球迷却不会空手回家的。在美国,只要在球赛开始以后下雨,每个人在离开体育场的时候都可以得到一张特别的票子,你可以用这张票子下回免费看一场球。这种特别的票子就叫 rain checkRain 就是雨,check 就是支票。Rain check 的意思就是,你买了票,但是因为下雨而没有看成球。为了补偿你的损失,就给你一张下次可以用的免费票。可是,rain check 这个词已经不局限在体育球赛方面了。它已经应用于生活的各个方面。它的意思是:给予第二次机会。

    比如说,一个百货公司减价出售电视机一个星期。可是,不到一个星期,所有减价的电视机都已经卖完了。在这种情况下,店员就对顾客说:
  例句-1: "Say, I'm sorry but we just sold the last TV set we had on sale. But I'll give you a raincheck so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple weeks from now." 这个店员说:对不起,我们刚刚把最后一架减价的电视机卖掉了。但是,我会给你一张 rain check,这样过两个星期我们进了货以后,你仍然可以按减价的价钱买电视机。

Rain check 这个词也可以用在社交场合。假如一个男学生要请一个女孩子去吃晚饭,可是这女孩当天已经有了约会。不过她很喜欢这个人,很想跟他出去玩。这时候,她就说:
    例句-2: "I'd love to go out with you, Ben. I'm sorry I'm busy tonight, but I'd like a rain check." 她说:本,我很愿意和你出去玩。但是,非常抱歉的是我今晚很忙。我们下回去玩好吗?

    下面我们要讲的一个和雨,也就是 rain 这个字有关的成语就是 It never rains but it poursIt never rains but it pours 这句成语翻到中文就是祸不单行的意思。我们举个例子来看看 It never rains but it pours 这个成语在句子里是怎么用的:
    例句-3: "I really feel sorry for Mike. First his wife left him. Next he lost his job. Then somebody stole his car. Like they say, it never rains but it pours." 这是说:我真是为迈克感到难受。先是他的太太把他甩了,然后,他又丢了工作,接着,他的车又被人偷了。这真是像人们所说的,祸不单行呀。

    不过,看来倒霉的人似乎还不止他一个。下面说话的人也是够倒霉的:
    例句-4: "Oh boy! You can't believe the trouble I had today. My alarm clock didn't go off, so I missed biology class. Then, I lost my home work assignment for math. I invited my girlfriend to lunch and after we ate, I found I'd left my wallet at home. It never rains but it pours." 他说:咳,你真不会相信今天我有多倒霉。首先,我的闹钟没有响,所以我没有上生物课。然后,我又把我的数学作业给丢了。我请女朋友吃午饭,吃晚饭我才发现我把钱包忘在家里了。呵,这可真是祸不单行呐。

  今天我们讲了两个和雨有关的俗语,它们是 rain check it never rains but it pours

美国习惯用语 第三十讲

今天我们要讲的两个俗语是和枪,也就是英语里的 gun 这个字有联系的。我们要讲的第一个俗语是 to stick to one's guns。对于士兵来说,在被很多敌人包围的情况下还要能持续装炮弹发射的话,他们肯定需要很多勇气。这种精神在英文里就是 to stick to one's gunsTo stick to one's guns 从字面上来解释是指枪。但是这个俗语现在几乎和枪没有什么关系,它的意思就是:在日常生活中坚持原则,稳步前进,不屈服外界的压力。比如说,一个爸爸对他在大学念书的女儿讲话:
  例句-1: "Pumpkin, I hear that some of the students at your school are fooling around with drugs. But I hope, young woman, that you stick to your guns and keep saying no!" 这位爸爸说:小鬼,我听说你们学校的学生里有吸毒的现象。我希望你坚持正道,坚决抵制这种恶习!” 

   事实上,世界上有许多事都是靠坚忍不拔的精神才能办成的。下面我们再来举个例子:
  例句-2: "I have to admire the ladies who fifty years ago worked so hard to get women the right to vote. People laughed at them at first but they stuck to their guns and got the congress to pass the 19th Amendment back in 1920." 这个人说:我很钦佩以前那些女士们,她们五十年前努力为妇女争取选举权。开始,许多人都笑话她们。但是,她们坚定不移,最后在1920年终于促使国会通过了美国宪法的第十九项修正案。

  今天我们要讲的第二个俗语虽然没有 gun 这个字,但是和开枪也是有关的,这就是 shooting the breezeShoot 就是开枪的意思。Shooting the breeze 就是在很轻松、很愉快的气氛下和朋友聊天。例如,一个教室里的学生在等教授来上课。其中有两个学生是同乡。这两人中的一个说:
  例句-3: "Say, Bill, how about coming back to my room after class? I'll get a couple of cold sodas and we'll shoot the breeze for a while." 这个学生说:喂,比尔,上完课你到我宿舍去吧。我去买两瓶汽水,咱们聊回儿天,你看怎么样?

  学生上完课聊一会儿天当然是无可非议的。可是,在某种情况下聊天可能会出问题的。你听下面这个人说的话就明白了:
  例句-4: "At the staff meeting this morning the boss told us she wanted to see us at our desks busy working instead of spending so much time standing around shooting the breeze with each other." 这个人说:今天早上我们办公室开会的时候,我们的头儿说,她要看到我们都坐在自己桌子那里忙着干自己的活,而不是花好多时间站在那儿闲聊天。

  以上我们讲了两个和枪,也就是英语里的 gun 这个字有联系的俗语。我们今天讲的第一个习惯用语是 to stick to one's gunsTo stick to one's guns 就是坚持自己正在进行的工作,不管外来的压力有多大。我们今天讲的第二个习惯用语是 shooting the breezeShooting the breeze的意思就是闲聊天。

美国习惯用语 第三十一讲

今天美国两个很有名的年轻电影明星,一个叫Paul Newman,另一个叫Tom Cruise。不久前他们一起拍了一部电影,叫「绿钞票」。这是因为美国钞票的背面都是绿颜色的。绿颜色也是草和树等自然界生物的颜色。除此之外,绿颜色还可以包含其他各种意思。有的时候,它意味着年轻、新鲜、有力、成长。另外一些时候,绿颜色是指不成熟,就像没有熟的苹果那样。我们今天要讲的两个俗语就是跟绿颜色,在英文里就是 green 这个字有关的。第一个是green thumb。大家都知道green 的意思是绿颜色。Thumb 就是大拇指。可是green thumb 并不是说某人的大拇指变绿了或染上了绿颜色。Green thumb指的是某人在种花或种菜方面很有才能,或在这方面很有知识和技术。比如说,一位太太在谈到她邻居李太太的时候说:
  例句-1: "I wish I had a green thumb like Mrs. Lee -- look at the beautiful roses in her yard." 这位太太说:我真希望我能像李太太那样会种花,瞧她院子里的玫瑰花多好看呐!

  可是,不会种花和种菜的人看来还不少,下面讲话的这个人看来更糟糕:
  例句-2: "I guess I don't have much of a green thumb: every year I plant cabbage, beans and sweet corn in my backyard but all I ever get is a lot of weeds." 这个人说:我猜想我在种菜方面是没有什么才能。每年,我在后院种菜、种豆和种玉米,可是长出来的大都是草。

  在全世界各地,绿颜色的交通灯就是可以通行的意思。可是,除了交通灯以外,人们也经常在日常生活中用「开绿灯」这个说法来表示某个计划获得批准,可以进行。在中文里,我们也经常这么说的。下面我们要介绍的一个俗语就是 green light。我们已经知道,green就是绿颜色,light就是指灯。Green light就是绿灯。在美国,一个在某公司工作的管理人员可能会对他的秘书说:
  例句-3: "My boss liked my idea to open a branch office in Los Angeles and gave me the green light to go ahead." 这位经理说:我的老板非常支持我在洛杉矶开一个分公司的建议。他让我按计划去办。

    下面我们再来举个例子:
    例句-4: "The astronauts were in the space shuttle ready to go, but somebody saw one of their computers had a problem. It's fixed now, but Houston Control is checking it again before they give the green light to launch."这句话翻成中文就是:宇航员都已经进入航天飞机,准备出发。但是,有一个人发现他们的一个电脑有问题。现在虽然已经修好,可是休斯顿控制中心正在再一次进行检查,然后再让他们正式发射。
  我们现在来复习一下今天讲的两个和绿颜色,也就是 green 有关的习惯用语。第一个是:green thumbGreen thumb是指在种花、种菜方面很有才能的人。我们今天讲的第二个习惯用语是:green lightGreen light 的意思就是说某个计划,或某件事没有遇到障碍,可以按计划进行。

美国习惯用语 第三十二讲

美国的成语和俗语五彩缤纷。其中有一些是和红颜色有关,如:red letter day red tape。有的和绿颜色有关。如:green thumb green light。不管是红或是绿,它们都含有特殊的意思。

    今天我们要讲两个和蓝颜色,也就是英语里的 blue 这个字有关的成语。在日常生活中,blue是一个非常口语的词汇,美国人经常使用。它的意思就是情绪很低。正因为如此,blues 这个字就成了爵士音乐里面的一种。称谓 blues 的这种爵士音乐,它的特点是节奏慢,曲调很低沉。
    在日常会话中,要是你对一个朋友说: "I really have the blues today." 这就是说,你今天因为某种原因情绪很不好。

  现在,我们先来讲一个和 blue 有关的俗语:singing the bluesSinging 的原动词是sing,就是唱歌、唱戏的唱。Singing the blues 的意思就是诉苦、抱怨。请听下面这个例子:
  例句-1: "Every time I ask Joe to pay back the money he borrowed from me, he sings the blues about all the things at home he needs money for." 这人说:每当我要乔还他借我的钱的时候,他总是诉苦,说他家里有多少开支。
  换句话说,就是乔用诉说家里的种种困难来做借口,设法不还他欠的钱。我们再来举个例子: 例句-2: "Don't pay any attention to that guy! He's always singing the blues about how poor he is, but the truth is he has more bucks in the bank than the two of us put together." 这个人说:别听那家伙的话。他老是诉苦,说他多么穷。可是,事实上,他银行里的钱比我们两人的加在一起还多。

  下面我们要介绍的另一个俗语是 like a bolt out of the blueBolt 是闪电,blue 在这儿是指蓝色的天空。 Like a bolt out of the blue 的意思就是晴天霹雳,也就是出乎意外、没料想到。有时,你花几个小时也解不开一道数学题。可是,当你不再去想它的时候,你脑子里突然出现了答案。人们还经常用 like a bolt out of the blue 来形容车祸。请听下面这句句子:
  例句-3: "A driver may testify that he was going the normal speed limit when a truck appeared in front of him out of the blue and he did not have time to stop." 这句话的意思是:一个开车的人可能会在作证时说,正当他以正常的速度行驶的时候,一辆卡车突然出现在他面前,他来不及刹车。

  我们再听听下面这个学生讲的话:
  例句-4: "The announcement that the president of our university was quitting to go to another school hit us like a bolt out of the blue. He's always said he liked it here so much he would stay until he retired." 他说:我们大学校长宣布他决定辞职到另外一个学校去工作。我们都感到很突然,因为他老是说他很喜欢这个学校,要一直在这儿工作到退休。
  今天我们讲了两个俗语。一个是 singing the blues;另一个是 like a bolt out of the blue

美国习惯用语 第三十三讲

美国人很喜欢吃 apple pie Apple pie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。中文有时把 apple pie翻成苹果排。美国人喜爱吃 apple pie 是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了。每个家庭主妇都经常做苹果排。为了说明 apple pie 是美国生活的一个特点,人们常说: "As American as apple pie." 这句话的意思是:就像苹果排一样具有美国特色。下面就是一个例子:
    例句-1: "So many Asian restaurants have opened up in Washington that a writer on a daily paper here jokes that dim sum, Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as applie pie." 这句话的意思是:华盛顿开了那末多亚洲饭馆,一家报纸的记者开玩笑地说,广东点心、日本生鱼片加饭团和越南春卷都已经变成像苹果排一样的美国食品了。

    美国人和其他各民族一样具有很多特色。除了爱吃applie pie以外,美国人有一个很突出的特点就是,他们非常喜爱运动,特别是球赛。许多大学都愿意录取好的运动员,给他们奖学金,但是他们得在念书的同时花好多时间练球,参加比赛,为学校争光。美国人喜爱球赛是有历史根源的,因为有些球类运动都是起源于美国。下面这个例子就说明了这一点: 例句-2: "Football and baseball are as American as apple pie as they were invented by Americans and played and watched everywhere in this country. Many people would glue to their TV sets whenever there are major competitions." 他说:橄榄球和棒球是美国式的运动,因为它们是美国人发明的,全国各地都有人打这种球或看这类球赛。每当有重大比赛时,许多人就坐在电视机前不肯动了。

  美国人也很喜欢吃土豆,特别是刚从烤箱里拿出来的一个个热气腾腾的土豆。下面我们要介绍的一个俗语是: hot potato。大家都知道 hot 的意思是热或烫。 Potato就是土豆。热的土豆固然好吃,但是它会烫你的手,你会想法马上甩掉的。 Hot potato作为俗语,它的意思就是一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任。例如:
    例句-3: "The question of whether to raise taxes to cut the budget deficit is a real hot potato for a lot of politicians." 这个人说:是否用增加税收的方法来减少预算赤字的问题对于许多政客来说是一个棘手的问题。

  下面这个例子是一位律师在给另一位律师提供建议:
    例句-4: "If I were you, I'd drop that client like a hot potato; he's always suing somebody for something, but he usually loses and he doesn't pay his lawyer's bills." 这个律师说:要是我是你的话,我就把你那个顾客马上甩掉。他老是为了什么事去告别人,可是他总是输给别人,他还往往不付律师费。

  今天我们讲了两个和美国人的特色有关的俗语。第一个是 as American as apple pie,这个俗语的意思是:和苹果排一样具有美国特色。我们讲的第二个俗语是 hot potatohot potato是指难解决的问题。

美国习惯用语 第三十四讲

鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是孤注一掷,在英文里就是: to put all his eggs in one basket Eggs就是鸡蛋,one basket 就是一只篮子。 To put all his eggs in one basket 的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。我们来举个例子:
    例句-1: "If you want to play the stockmarket, it's smarter to divide your moneybuy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one stock and putting all your eggs in one basket." 这个人说:要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪敏的作法。你千万不要把所有的钱都买一种股票。

    To put all your eggs in one basket 不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。下面这句句子就是一个例子:
    例句-2: "Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket." 这是说:在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。应该多交朋友,而不要把自己局限在一个人身上。

  乌鸦是人们都讨厌的鸟,它又大又黑,叫的声音既粗又难听。乌鸦的肉也老得没法吃。可是,有一个美国俗语偏偏就是吃乌鸦”: to eat crow Eat 就是吃,crow 就是乌鸦。乌鸦肉根本是没法吃的,因此要一个人吃乌鸦,那肯定是非常难受的。这也正是 to eat crow 这个俗语的意思。 To eat crow 的确切意思是一个人把自己弄得很丢脸,因为他犯了一个很难堪的错误,而又不得不承认。也许举个例子能够更好地说明 to eat crow 的意思:
  例句-3: "That man running for mayor went around bragging he'd win the election by a big 50,000 majority. But he had to eat crow when the woman running against him won by more than 60,000 votes." 这句话的意思是:那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。

    可是,爱夸口的人似乎到处都是。下面的一个例子更是可笑:
    例句-4: "Our neighbor had to eat crow yesterday. He's been telling us what a good tennis player he is. Well, he took my 12-year-old son out to play and the kid beat him three straight sets." 这个人说:我们的邻居真是丢了脸。他老是在我们面前吹嘘,说他网球打得多么多么好。他昨天带着我那十二岁的儿子去打网球,结果我儿子以三比零把他打败了。

  现在让我们来复习一下今天讲的两个俗语。我们讲的第一个俗语是:to put all his eggs in one basket To put all his eggs in one basket 是指一个人把他所有的一切都当作赌注来冒险,也就是中文里孤注一掷的意思。今天我们讲的第二个俗语是:to eat crow To eat crow 是指因为自己的错误而丢脸。

美国习惯用语 第三十五讲

当别人提到猴子的时候,你脑子里会出现一个什么形像呢?一般来说,人们认为猴子是一个很聪敏的动物,大家都喜欢观察它们,这是因为猴子的行动往往跟人很像。它们也确实和人一样有的时候很调皮、爱耍花招。美国的成语和俗语也反应了猴子的这些特点。今天我们要讲的两个习惯用语就是和猴子的特性有关的。我们要介绍的第一个俗语就是:monkey business Monkey 就是猴子的意思, business 是指做生意或办什么事。但是 monkey business 两个字合在一起用的时候,它们的意思就变了。 Monkey business 是指不道德或不合法的行为,往往是偷偷摸摸和具有欺骗性的行为,例如盗用公款等。下面我们来举一个例子:
  例句-1: "The newspapers say there's a lot of monkey business going on at city hall, with officials getting money under the table from people who want the contract to build the new airport." 这句话的意思是:有些报纸说,市政府里有许多见不得人的事,有的营造商为了从市政府获得建造新机场的合同而偷偷地用钱贿赂市政府的官员。

    Monkey business 不一定指当官的人贪污腐化,一般人当中也可能出现不轨行为,下面这个人说的就是一个例子:
  例句-2: "I think there's some kind of monkey business going on in that house across the street. People going in and out all day long; maybe they're selling drugs or something." 这个人说:我看对马路那个房子里的人一定在进行一些不正当的勾当。一天到晚老有人进进出出,他们可能在贩毒,或搞其他什么鬼名堂!

    下面我们要讲的一个和 monkey 有关的俗语是 to make a monkey out of somebody Somebody 是指某个人。To make a monkey out of somebody 这个俗语的意思是:把某人弄得好像一个傻瓜一样。下面我们来举一个例子:
    例句-3: "My friend Pete made a monkey out of me the other day. He told me the party Saturday night was formal, so I wore a suit and tie. But everybody else there was wearing a tee-shirt and blue jeans. It sure made me feel like a fool." 这个人说:我的朋友皮特那天真把我弄得像个傻瓜一样。他告诉我星期六晚上的聚会是很正式的,所以我就穿上西装,戴上领带。可是其他人都穿园领衫和牛仔库。我真感到自己好像是个傻瓜一样。在一般情况下,人们总是设法把别人弄得很傻,但是也有人由于自己的行为不当而把自己弄得像个傻瓜蛋一样。例如,下面这个人在说的这个孩子就是如此:
    例句-4: "Tom made a monkey out of himself by jumping up and down and yelling when his father wouldn't let him go to the movie." 这个人说:汤姆因为他爸爸不让他去看电影就一个劲地上下乱跳,嘴巴里还大声乱叫,简直把自己弄得像个傻瓜一样。

  我们今天讲了两个和monkey 有关的俗语。它们是 monkey business to make a monkey out of somebody

美国习惯用语 第三十六讲

美国人在日常生活中经常用 hot 这个字,例如 hot potato hot dog hot number hot rod 等等。它们有的时候代表好的、正面的意思,但有一些则具有反面的意思。今天我们要介绍两个和 hot 这个字有关的习惯用语。第一个是:hot seat

  大家都已经知道 hot 这个字是热的意思,seat 就是座位。 Hot seat 这个俗语从字面上来解释就是那个座位很热,或很烫。但是,它的真正意思却并非如此。大家都知道,有些国家在处决那些被判死刑的犯人时不是用枪决的方式,而是让犯人坐在一张可以通电的椅子上,把他电死的。以前,人们就是把犯人坐的那张椅子叫做 hot seat。可是,美国好些州现在都已经废除了死刑。Hot seat 这个俗语的意思也有所改变。现在,hot seat 这个俗语指的是那种可能会产生麻烦,或让人感到难堪的局面。请听下面这个例子:
  例句-1: "I thought it would be fun to judge the high school beauty contest. Instead I ended up on the hot seat. When we picked the winner, I made one girl happy and nineteen others mad at me." 这个人说:我原先以为参加中学生美女评选是一件很有趣的事。可是,结果弄得我很为难。我们选出了一个冠军,这样,只有一个女孩是高兴的,另外十九个都生我们的气。

  我们再举个例子:
  例句-2: "If you're mayor of a big city these days, you're sitting in the hot seat -- it's hard to make voters happy when you don't have the money in the budget to give them all the things they expect." 这句话翻成中文就是:现在这个年头,你要是当一个大城市的市长的话,那麻烦可多啦。预算里没有那么多的钱来满足选民们所期望的一切,要使他们高兴真是难上难。

  下面我们要给大家介绍的一个俗语也是和 hot 这个字有关的。 这个俗语就是 hot and bothered Hot and bothered 的意思是一个人由于某件事而感到很激动、担忧或者很生气。一个简单的例子就是:
  例句-3: "Nancy was all hot and bothered when her boyfriend showed up two hours late to take her to the party." 这个人说:南希和她的男朋友约好了一起去参加一个聚会。可是,南希等呀等,她的男朋友晚了两个小时才来接她。南希可真是既生气,又担心。

  一个丈夫做完了晚饭,把厨房弄得一塌糊涂。这时,他对他的妻子说:
  例句-4: "Please don't get hot and bothered about all these dirty pans and dishes, honey. After dinner you just sit down and relax and watch TV, and let me clean up the kitchen." 这位丈夫说:亲爱的,你别因为这些脏的盘子和碗就发火和担心。吃完饭,你就去坐下,看看电视,轻松轻松,让我来把厨房打扫乾净。

  以上我们讲了两个和 hot 这个字有关的俗语。第一个是 hot seat hot seat 是指那种可能会产生麻烦的情形 。我们今天讲的第二个俗语是 hot and botheredhot and bothered 就是指一个人由于某件事而感到很激动`生气或担忧。

美国习惯用语 第三十七讲

美国人在讲话和写文章的时候经常用一些和人体各部份有关系的成语或俗语。今天我们要给大家介绍的两个习惯用语就是和脖子有关的。脖子在英文里就是:neck

  在美国英语里,有一些习惯用语都和 neck 这个字有联系的,但是它们的意思却各不相同。我们先来讲一个美国人经常用的、由 neck 这个字组成的俗语:to break your neck Break 这个字的意思是把什么东西弄断或打破。但是,to break your neck 的意思并不是指你的脖子真的断了。 To break your neck作为俗语是尽一切力量努力去做某件事的意思。下面这位爸爸说的话就很清楚地告诉大家 to break your neck 这个俗语的用法:
  例句-1: "I wish Sam would study harder, because I am breaking my neck to scrape up the money to keep him in college." 这位爸爸说:我希望萨姆在念书方面再用功一些,因为我一直在想尽一切办法来凑足了钱好让他继续念大学。

  美国人的生活是很紧张的,节奏很快,人人感到压力很大。可是,下面这个例子说的那个修电视机的工人当天比较运气,碰到了一个好顾客。这位顾客对他说:
  例句-2: "You don't have to break your neck fixing this TV set: I really don't need it next week." 他说:你不必赶紧地修这个电视机,我下星期并不需要它。

  在任何情况下把脖子伸得太长都是既冒险又危险的。中国话里有枪打出头鸟的说法。在英文里就是:to stick your neck out。据说 to stick your neck out 这个说法是来自形容乌龟的处境。当乌龟的头缩在乌龟壳里的时候,一切都很安全。可是,一旦它们把头伸出来,那可就危险了。可是,to stick your neck out 已经成为美国人在日常生活中常用的表达形式了。下面我们来举个例子:
  例句-3: "I think my boss is dead wrong about hiring his son-in-law, but I'm not going to stick my neck out and tell him!" 这个人说:我认为我的老板雇用他的女婿是绝对错误的,但是我才不去冒那风险去告诉他呐。

  可是,不怕担风险的人还是有的。下面这个人就是在称赞他们州的国会议员:
  例句-4: "I admire our congressman -- he's one politician who's not afraid to stick his neck out and say what he really thinks, even if it costs him some votes." 这句话的意思是:我很钦佩我们的国会议员。他是一个敢于冒着风险说自己心里话的政治家尽管那样做会使他失去一些选票。

  今天我们讲了两个以 neck 这个字组成的美国常用俗语。
  我们讲的第一个俗语是 to break your neck是指尽一切努力去做某件事。
  我们讲的第二个俗语是 to stick your neck out是指为了某人或某件事冒风险。

美国习惯用语 第三十八讲

英语里有不少成语和俗语都是和人体各个部份的名称相联系的,有的和头,有的和眼睛、鼻子、手和脚有关的。今天我们再讲两个和脖子有关的俗语。第一个是 pain in the neckPain 这个字大家都知道是痛的意思。 Neck 是指脖子。但是,pain in the neck 并不是脖子痛的意思,pain in the neck 是说某人很讨厌。这个俗语非常普遍,你每天都可以听到美国人这么说: "He's a real pain in the neck." 这就是说:那个人真讨厌。下面这个例子是一个饭馆的老板在说某个顾客:
  例句-1:"I want to run and hide every time I see that woman come into my place. A real pain in the neck; she's always complaining about the food and the service." 这位老板说:每当我看到那个女人来到我饭馆的时候,我总是想拔腿就跑,到什么地方去躲起来。她可真是讨厌,老是抱怨不是饭菜不好,就是服务不好。

  Pain in the neck 不是一定要针对别人说的,有时还可以用在自己身上。我们来举个例子。下面是一个很不高兴的爸爸在对儿子说话:
  例句-2:"I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a dozen times already to clean up your room. Better do it tonight, or you can't use the car this weekend." 这个爸爸说:儿子,我并不想让你讨厌,但是我已经提醒你几十次了,要你把房间整理乾净。你还是今天晚上把房间打扫干净的好,否则,这个周末你就别想用汽车。

    下面我们要介绍的一个和 neck 有关的习惯用语是 neck and neck Neck and neck 是指比赛进行得很激烈,竞争双方不相上下。 Neck and neck 这个说法原先是来自比赛,如赛跑、赛马等。就拿赛马来说吧,有的时候两匹马齐头并进,很难分辨出那匹马在前头,那一匹在后头。在有的情况下,一匹马由于它的脖子比另一匹马先到终点而获胜,还有的时候甚至由于它的头,或它的鼻子先到而成了冠军。但是,neck and neck 现在也经常用在别的竞争方面,下面这个例子就能说明这一点: 例句-3:"Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats are running neck to neck and none of the experts can predict which party will win." 这句话的意思是:现在离开选举只有一个星期了,但是,共和党和民主党在竞选方面仍然不分上下,没有一个专家能预测到底那个党会在竞选中获胜。

  Neck and neck 有时还可以用在其他场合,就拿我们广播的这课「美国习惯用语」来做例子吧:
  例句-4:"I'm running neck and neck with the clock to see if I can finish on time." 这句话的意思是:这次节目的时间已经很紧了,我正在加紧播送,不知能不能在限定时间内播完这次节目。英语词汇网 www.wbw.com.cn 20070329182714

  在这次「美国习惯用语」里,我们讲了两个和 neck 这个字有关的习惯用语,其中之一是  pain in the neck Pain in the neck 是指某人非常讨厌的意思。这是美国非常普遍的一个俗语。我们今天介绍的另一个和 neck 这个字有关的习惯用语是 neck and neck Neck and neck 是指比赛双方齐头并进,竞争十分紧张,不分上下。

美国习惯用语 第三十九讲

人们一般认为,我们喜、怒、哀、乐各种感情的源泉是出自于心,因此这个字出现在美国不少的成语和俗语中也就不足为奇了。在大多数情况下,人心显示出来的是人类感情善良的一面,例如慷慨。要是有一个人对你说: "Aw, come on -- have a heart!"
    To have a heart 要是从字面上来解释那就会毫无意义了,因为每个人生下来都是有一颗心的。To have a heart 是一个俗语,它的意思就是要求别人对说话的人表示同情,或者是要求别人帮助他。 英语词汇网 www.wbw.com.cn 20070329182713

   下面我们要举的例子是一个十六岁的男孩在请求他的爸爸让他用家里的新汽车。根据美国法律,一个孩子到了十六岁就可以通过考试拿到驾驶执照,也就是说可以开汽车了。
    在美国,凡是一个家庭里有这种年龄的孩子的话,那你就会经常听到这样的请求。这个男孩对他爸爸说:    

例句-1: "Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight." 这个孩子说:爸爸,请你发发善心,让我用那辆新汽车吧。我今天晚上请我的女朋友杰尼出去玩,这个约会可是很重要的呢!
  一般来说,家长都不太愿意让孩子开自己的汽车,因为许多年轻人往往喜欢开车开得很快,这样容易出车祸。即便事故不严重,修理汽车的价格也很贵。何况,十几岁孩子由于事故而死亡的例子也不少。

  我们要举的第二个例子是一个问朋友借了钱的人在请他的朋友宽容一些时间:
  例句-2: "Charlie, I know I've owed you the hundred bucks for a long time. But, have a heart: give me a little more time because I really don't have it right now." 这个人说:查理,我知道我借你一百块钱已经好久了。但是,请你做做好事,再宽容我一点时间,因为我现在确实没有这笔钱。

    下面我们要讲解的一个俗语是美国人日常生活中经常用的:cross my heart Cross my heart 在中文里的意思就是保证或者发誓等。一个小孩会说:cross my heart 来让你相信他说的话是真的。例如:
    例句-3: "Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle."
    这个孩子说:比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。

    Cross my heart 这个俗语用的面是很广的,不仅小孩常用,大人也经常用这个俗语。例如,有的谈恋爱的人就用 cross my heart 来向对方表白自己的真情。下面就是一个例子:
    例句-4: "Honey, cross my heart, I've never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that's the truth!" 这个人对他的女朋友说:亲爱的,我向你发誓,自从我见到你以来,我从来也没有对别的女人看过一眼,这可是千真万确的呀!

    今天我们讲了两个和,也就是英文里的 heart 这个字有关的习惯用语。第一个是 to have a heart。对别人说 to have a heart 就是请求别人对他表示同情,或者也可以说是要求别人做做好事,帮帮忙。今天讲的第二个习惯用语是 cross my heartCross my heart 就是向别人保证,向别人发誓,表明自己说的话是诚实的。

美国习惯用语 第四十讲

从科学的角度来看,人的心就是人体内输送血液的重要部份。但是,对我们大多数人来说,人的心要比这意义深远的多,它不仅是维持生命所不可缺少的一部份肌体,而且也是人的各种感情的源泉。今天我们再来讲两个和,也就是英文里的 “heart”这个字有关的习惯用语。首先,我们要讲的是:My heart stood still。我们上面已经说过,“heart”就是心, stood 就是 stand 的过去时,意思是站着, still 就是静止的、不动的。大家可能从字面上已经猜到 My heart stood still 的意思了。 My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或惊恐,以致你的心脏都几乎停止跳动了。我们来举个例子吧:
  例句-1: "My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash." 这个人说:当我看到那辆汽车穿红灯的时候,我知道我们要撞车了。我的心都好像停止跳动了。

  这种心情不仅会出现在自己处于危险的时候,在看到别人遭到危险的时候也同样会产生类似的情景。下面这个例子就能说明这一点:
  例句-2: "I have to tell you my heart stood still when I saw that baby fall into the water. But that boy jumped right in after the kid and pulled him out before he went under -- that boy deserves a medal!" 这个人说:我告诉你,当我眼看那小孩掉下水去的时候真是把我吓得几乎连心都停止跳动了。但是,那个年轻人立即就跳到水里,还没等那小孩沉下水去,就把他救了出来。他真应该得到一枚奖章!
  我们要介绍的第二个和 heart 这个字有关的俗语是: heart-to-heart talk Heart-to-heart talk 的意思就是两个人很严肃、很坦率地谈论一些私事。

  Heart-to-heart talk 翻译到中文就是坦诚地谈话,或者是促膝谈心。比如说,当一个妻子发觉他的丈夫在赛马方面花的钱太多,她可能就要和她丈夫好好地进行一次 heart-to-heart talk。或者,一个工作人员老是迟到早退的话,他的老板可能就要把他找到办公室来进行一次 heart-to-heart talk。下面我们来举个例子吧:
  例句-3: "Son, you and I have to sit down and have a heart to heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college." 这位爸爸说:儿子,你我得坐下来好好谈一谈关于你的学习成绩问题。你要是想进一个好大学的话,你得把分数提高才行呀。
  虽然美国有几千所大学,但是要进入一个好大学的话,竞争性还是很强的。美国的大学,特别是那些有名的大学,录取学生的时候不仅要看你考试成绩,而且还要看这个学生的社会活动是否活跃,体育运动是否积极。这些学校的学费也特别贵。当然,成绩突出的话就能得到奖学金。这就是为什么这位爸爸要和他儿子谈心的原因。

  今天我们讲了两个和 heart 这个字有关的俗语。 第一个是 My heart stood still。这是指一个人因为受到惊吓而他的心似乎都停止跳动了。
 我们今天讲的第二个俗语是 heart-to-heart talk Heart-to-heart talk 就是谈心。

美国习惯用语 第四十一讲

大多数的人都很钦佩那些力量充沛、勇往直前的人。这种人为了达到目的而采取行动的时候毫不畏惧。在认定了目标以后,他们就会全力以赴。这种精神在英文里就是: to go all out。一本字典对 to go all out 的解释就是:以最大的决心和所有的力量去做一件事。 To go all out 这个俗语经常用在体育方面,下面就是一个例子:
  例句-1: "Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points." 这句话的意思是:我们的篮球队为了在比赛中获胜而全力以赴。可是,另外一个队也是这样,结果他们多得了两分而把我们打败了。

  To go all out 虽然经常用在体育方面,可是这个俗语现在几乎已经成为哪儿都能用的词汇了。下面的一个例子是一位政治家在谈论即将举行的选举:
  例句-2: "This time the other party is going all-out to win -- they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials." 这位政治家说:这一次,跟我们对立的政党正在全力以赴地争取在选举中获胜,他们在电台和电视上做广告化的钱比我们能化的要多两倍。

  下面我们要给大家介绍的一个俗语是: to go through hell or high water To go through hell or high water,这个俗语使人们脑海里出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的人的形像。我们来举个例子吧:
  例句-3: "I love my friend John like a brother -- I know he'd go through hell or high water for me." 这个人说:我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。

下面我们再来举一个例子。这是一个人在说某一个家庭:
  例句-4: "That's a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other."他说:这家人之间的关系非常密切,不管任何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其他任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。

    今天我们讲了两个习惯用语,一个是 to go all out。另一个是 to go though hell or high water To go all out 的意思是尽全力去做一件事,或达到某个目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困难,有多少危险,但是有关的人仍然勇往直前。这两个习惯用语的含义有其相似的地方,都是竭尽全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的语气强烈得多。从我们以上举的例子里就可以看出这一点。

美国习惯用语 第四十二讲

大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是孤注一掷。体育运动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:
  例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart." 这个人说:今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。

    下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:
    例句-2: "Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand." 他信心十足地说:行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。

    拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard Overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。 To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:
  例句-3:"John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments." 这位妻子对她的丈夫说:约翰,我们最好现在不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。

    To go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告: 例句-4: "I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year." 这位股票商说:我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。

    以上我们讲了两个习惯用语,一个是 to go for broke To go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷。我们今天讲的另一个俗语是 to go overboard To go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动。

美国习惯用语 第四十三讲

我们在一般情况下都不太会注意我们的脚,除非你感到脚痛或有什么其他毛病。可是,脚这个字,也就是英文里的 foot 却不时出现在美国成语或俗语里,有时我们的 foot 把我们引向成功,有时却给我们带来许多麻烦,这全在于我们怎么用这个字了。

  比如说,你正在找工作,和某个公司约好了去面谈,或者你第一次要去和一位异性会面,这个时候你就想要给他们一个好印象。这在英文里就是 to put your best foot forward。为了给人造成一个好印象,也就是说 to put your best foot forward,你在去面谈前肯定会尽量把衣服穿得体面一些,在和人面谈的过程中脸上还老是笑容可掬。下面这个例子就是某人在给别人出主意,如何设法给招工的单位一个好印象:
  例句-1:"Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are twenty other people after the same job." 这个人在劝他的朋友。他说:你明天去那个公司面谈前最好去理一下发。你得给他们一个好印象才行,因为有二十多个人都在争夺这个工作。

  我们再来举一个例子说明怎么样用 how to put your best foot forward
  例句-2:"I finally got a date with that girl I've been trying to go out with so long. So I'm putting my best foot forward and sending her a dozen roses and a box of chocolates before I pick her up tomorrow." 这个人说:我总算和那个女孩约好了明天一起出去玩,这是我长久以来所梦寐以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,这样好给她一个好印象。

  你难免有的时候会在生活中或工作中碰到一些麻烦和困难,可是,要是你很聪敏或者是很幸运的话,那末这些麻烦和困难都能得到解决。美国有一个俗语就是形容这种情况的。这个俗语就是 to land on your feet To land on your feet 的字面意思是:你的脚站在地上。可是它的确切含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了。那么,这个俗语的出处是什么呢?有的语言专家认为,这个俗语可能来自对猫的观察。你也许注意到,当一只猫从树上掉下来的时候,它表现出一种特殊的技能:它能在空中还没有落地之前调整自己身体的姿势,从而使自己平安地落地。我们来举一个例子吧:
  例句-3:"My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money." 这个人说:我的弟弟因老是不准时上班而被公司解雇了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工资还加了一倍。

  经济问题在美国是经常发生的。下面又是一个例子:
  例句-4: "Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes he'll lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit."这个人说:格林先生就是那种不怕冒很大危险去投资的人。有时,他也确实会亏本,但是他总是会逢凶化吉,找到钱去投资生财的。

  今天我们讲了两个俗语。它们是 to put one's best foot forward to land on your feet

美国习惯用语 第四十四讲

今天我们要给大家介绍两个由 foot 这个字组成的习惯用语。 Foot 在中文里就是的意思。由 foot 这个字形成的俗语在英文里也不少,它们的意思有的是正面的,例如:to put one's best foot forward。这是指尽量给人一个好的印象。那末,有的人一开始就给人一个坏印象是怎么说的呢? You should say: to get off on the wrong foot To get off on the wrong foot,这是指某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情弄糟了。下面这句话里说的这个人就是一个例子:
  例句-1: "When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot -- on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now he's out looking for a job again." 这个人说:乔找到了一份新的工作,可是他刚开始到那家店里去上班时就给人一个坏印象。第一天上班他就晚到两个小时,让他的老板很不高兴。现在他又在找工作了。

  To get off on the wrong foot 这个俗语实际上可以适用于任何情况。下面一个例子是一个男学生在说他交女朋友的情况:
  例句-2: "I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late." 他说:那天我终于和班上新来的那个女同学约好了出去玩。可是,当天我的车出了问题,晚了两个小时才去接她,所以我一开头就把事弄糟了。
  有意无意做错事、说错话的情况是很经常的。下面我们要讲的一个俗语就是无意中说错了话而伤害了别人,或者叫自己很不好意思。这个俗语就是:to put your foot in your mouth

  我们来举个例子看看什么样的情况才 to put your foot in your mouth
  例句-3: "When Sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth. She didn't know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair." 这句话翻成中文就是:沙莉吃晚饭时说了一个笑话,拿一个只有一条腿的水手开玩笑。她可不知道坐在饭桌对面那个人的哥哥就是个残废,行动都得靠轮椅。” Sally如果事后了解情况的话,她肯定会说: "Well, I certainly have put my foot in my mouth."

下面我们再来举一个例子: 例句-4: "I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me. Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago." 这人说:我昨晚在那个聚会上无意中说错了话。我让布朗先生替我向他的太太问好。不知怎么回事,我忘了他太太已经在半年前去世了。

  今天我们给大家介绍了两个由 foot 这个字组成的习惯用语。第一个是 to get off on the wrong foot To get off on the wrong foot 是指一个人在做某件事的时候一开始就给人一个坏印象,或者一开始就把事弄糟了。我们今天介绍的第二个俗语就是 to put one's foot in one's mouth。这是指无意中说错了话而伤害了别人。

美国习惯用语 第四十五讲

一个人在充满信心的时候往往就会无所畏惧,勇往直前。但是,当一个人对某件事感到胆怯的时候,他就会畏缩不前。我们经常可以看到一种情况:有的人对一件事开始的时候很有信心,很有把握。可是,事到临头就变得没有勇气了。在英文里有一个俗语是用来形容类似情况的,那就是 cold feet Cold 是冷的意思, feet 就是两只脚。 Cold feet 并不是在雪地里走而使你的脚很冷。Cold feet 是指临时上场感到胆怯。例如:
  例句-1: "Peter told his wife that this time he was really going to walk in and demand a pay raise from the boss. But when he arrived at the office, he got cold feet." 这句话翻成中文的意思是:这个名字叫皮特的丈夫对自己的妻子说,这次他可一定要到他老板的办公室去要求增加工资了。可是,他一到了办公室就感到胆怯,不敢去见他的老板。

  这种临阵脱逃的现象是很经常的。下面我们要举的例子恐怕会引起许多听众的共鸣:
  例句-2: "I really need to get my teeth fixed, but every time I start to phone the dentist, I think about the sound of that drill and right away I get cold feet." 这个人说:我实在应该去牙大夫那儿看牙了。但是,每当我拿起电话想和大夫预约的时候,我就好像听到那钻牙的声音,一下子,我就害怕起来了。
  事到临头打退堂鼓,出现 cold feet 的现象也许是一个弱点,但是在美国成语里,把脚弄湿倒是一件好事。比如说,好些听众都在学英语。这是一种外语,许多初学的人都怕难为情不敢用英语来对话。可是,老师很可能就会劝这些学生: "Jump in and get your feet wet. " Jump in and get your feet wet 这个俗语的意思是:到实践中去学,也可以说是跳到游泳池里学游泳。我们来举一个老师对学生说的话:
  例句-3: "I know most of you are afraid to embarrass yourselves by trying to speak English after these first few lessons. But that's the best way to learn: when you meet an American, try a few words -- jump in and get your feet wet." 这位老师说:我知道你们大多数人感到,刚上了几课英语,就用英语来说话很不好意思。不过,当你见到美国人时,你不妨试着说一点。到实践中去学是最好的办法。到实践中去学对于任何事来说都是很重要的。下面说话的人就认识到例句 jump in and get your feet wet 的重要性:
  例句-4:"I want to get into politics so I'm volunteering to put up signs for one of the people running for mayor. I don't get paid for it but it's a chance to jump in and get my feet wet." 这个人说:我希望将来能够到政界去工作,所以我现在在帮一个竞选市长的候选人张贴宣传标语。我帮他做这些事是完全义务的,是没有工资的。但是,这是到实践中去得到一些经验的好机会。

今天我们给大家介绍了两个习惯用语,都是和 feet 这个字有关的。第一个是 cold feetCold feet 是事到临头打退堂鼓,对原先有信心的事感到胆怯了。我们今天讲的第二个习惯用语是 jump in and get your feet wet,这是指到实践中去学习取得经验。

美国习惯用语 第四十六讲

科学家们说,昆虫,也就是我们一般说的小虫子,对人类有不少好处。到目前为止,科学家们已经发现的昆虫共有七十万种。世界上竟然会有这么多不同的小虫子,你可能会觉得难以相信。有些小虫子,我们还少不了它们,例如,蜜蜂传播花粉,使得植物得以繁殖。还有些虫子会杀害虫,在有的国家里,小虫子还能当食品。可是,尽管如此,大概喜欢蟑螂的人还是不多的。

美国的成语和俗语就可以反应出人们很讨厌那些生活在我们周围的小虫子。今天我们来向大家解释两个成语,都是和小虫子有关的。我们要讲的第一个俗语是 ants in your pants Ants 就是蚂蚁, pants 就是裤子。蚂蚁钻进了裤子,你可以想象是个什么滋味了。你肯定坐不住了。 Ants in your pants 这个俗语的意思就是一个人很紧张,坐立不安。我们来举个例子吧:

例句-1: "The company financial report isn't due until next Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready for him on Tuesday morning." 这句话的意思是:我们公司的财务报告应该是下星期五才交。但是,我们的老板紧张得要命,非要我们在星期二早上就交给他。

坐立不安并不一定是由于精神紧张。有的时候,不耐烦的心情也会使人坐立不安。下面就是一个小饭馆的女服务员在和厨师讲话:

例句-2: "Say, what happened to the order for table seven? The guy's been waiting for a half hour and he's really getting ants in his pants for the cheeseburger and fries he ordered." 这位服务员说:喂,七号桌子点的东西好了吗? 那人等他点的奶酪汉堡包和炸薯条已经等了半个小时啦,他都有点不耐烦了。

有些蝴蝶是很漂亮的。但是,他们在美国一个俗语里出现的时候就不见得漂亮了。这个俗语是这么说的: To have butterflies in one's stomach。大家都知道, butterflies 是指蝴蝶, stomach 是人身体里消化食品的胃。

To have butterflies in one's stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的心里感到七上八下很相似。要是你很怕在大庭广众发表讲话的话,你就可能对你的朋友说:

例句-3: "Sitting there at my sister's wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I know I'd have to stand up and make a speech." 这句话的意思是:我姐姐结婚那天晚上举行宴会的时候,我坐在那里心里直感到七上八下,因为我知道我得站起来讲话。

我们再来听听一个篮球运动员在比赛完毕后讲的话:

例句-4: "Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the locker room! But once I got out on the court and caught that first pass, I was just fine."这位篮球运动员说:比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。

今天我们给大家介绍了两个俗语,第一个是 ants in your pants Ants in your pants 是坐立不安的意思。这种坐立不安的心情可能由各种原因造成的,例如紧张,或是不耐烦等。我们今天讲的第二个俗语是 to have butterflies in one's stomach。这是指心情不安,心里感到七上八下的意思。

美国习惯用语 第四十七讲

有一些美国成语和俗语和昆虫有关系。由于人们一般都很讨厌那些小虫子,所以和这些小虫子的名字有关的俗语大多数是贬意的。例如 ants in your pants,这是指坐立不安或不耐烦。另外还有 to have butterflies in one's stomach,肚子里有蝴蝶飞舞,这是心里紧张的意思。

在口语里,人们往往把昆虫叫做小虫子,也就是美国人说的 "bug" 这个字。 Bug 这个字可以指小虫子。但是,它也可以当动词用。在当动词用的时候, bug 这个字的意思在不同情况下就不一样,它可以解释为:令人烦恼,就像你周围有许多苍蝇或蚊子时让你心烦一样。 Bug 这个字也可以指窃听别人的电话或讲话。要是一个人说: "That loud music next door really bugs me." 他的意思就是:隔壁人家把音乐放那么响,真烦人。我们来举一个例子吧:

例句-1: "You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you -- it really bugs me!"这个人说:你知道什么事情会让我感到讨厌吗?当你请朋友来吃晚饭,某个人早到半个小时。我认为这种人真不懂礼貌。我告诉你,那才叫我讨厌呐。

下面我们要举的一个例子,其中 bug 这个字的意思又有些不同:

例句-2: "Our car is ten years old so my kids keep bugging me to buy a new one, but the old one still runs fine and I don't want to put the money out right now to replace it."

听起来,这个人肯定是一个家长。他说:我们家的汽车已经用了十年。所以我的孩子们老是鼓动我去买一辆新车。可是,那辆老车还很好用,我现在也不愿意花钱去买新车。

一种没有人喜欢的小虫子就是虱子。虱子在英文里叫作 louse。你们肯定知道 lousy 这个字,它就是从 louse 这个字来的,意思是:糟糕的、讨厌的等等。但是 louse 这个字也能当动词用。今天我们要讲的一个和 louse 这个字有关的习惯用语是 to louse up。我们来举个例子吧:

例句-3: "The lousy rain has certainly loused up my plans to take my girl friend to the beach today." 这个人很遗憾地说:这讨厌的雨真是打乱了我的计划。我今天本来准备和我女朋友一起去海边玩的。

一个人要是 loused up 和女朋友的约会恐怕还不要紧,可是他要是 loused up 重要事情的话,那就很麻烦了。下面就是一个例子:

例句-4: "I loused up my chance to get that job at the radio station by showing up at the employment interview two hours late. But could I help it if my car had a flat tire on my way to the meeting?" 这个人说:由于我那天去招工的地方面谈时晚到了两小时,因此我失去了在电台工作的机会。可是,在我去的路上我汽车的轮胎炸了,那叫我有什么办法嘛?

今天我们给大家介绍了两个和小虫子有关的俗语。第一个是: to bug someone,这是使人心烦、令人讨厌的意思,或者也可以解释为窃听。今天讲的另一个俗语是: to louse up,这是弄糟、毁坏等意思。

美国习惯用语 第四十九讲

在美国的成语和俗语中,有不少是围绕着这个字构成的,这个字在英文里就是 foot ,多数就是 feet。在美国的成语和俗语中,以 foot feet 这个字为主的俗语为数还不少,它们的意思也各不相同。

今天我们要给大家再介绍两个由 foot 或者 feet 这个字组成的俗语。第一个是:to stand on one's own two feet To stand on one's own two feet 的意思恐怕不难猜到。一个人如果能站稳脚跟的话,他就一定能独立自主,靠自己的力量来办事。我们下面要举的一个例子是一位父亲担心他的儿子吸毒或酗酒,所以在劝告他的儿子:

例句-1: "Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no." 这位父亲说:儿子呀,有的人为了要你合群也许会劝你喝酒或吸毒。但是我希望你能够独立自主,拒绝他们的引诱。” 

那些能够独立自主的人的确很令人钦佩。下面就是一个例子:

例句-2: "Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters don't always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists."

这个人说:比尔·布朗在国会当议员已经二十年了。选民们不一定都同意他的观点,但是他们倒很欣赏他在对各种提案投票时的那种独立自主精神。不管那些游说者给他施加多大压力,他都按自己的决定投票。

今天我们要讲的第二个习惯用语是: to throw oneself at someone's feet To throw oneself at someone's feet 这个俗语可以解释为:公开对某人表示爱慕。比如说,一个男子在幻想自己未来的婚事,他对他的朋友说:

例句-3: "I'm still looking for the right girl to marry. And when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of her life with me."

他说:我现在还在物色一个我认为合适的女孩作为我的妻子。一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,恳求她作为我的终身伴侣。

To throw oneself at someone's feet 还可以解释为:为了得到一些好处而溜须拍马,或拜倒在某人脚下。下面的例子是说一个被判了罪的犯人:

例句-4: "The prisoner who has been convicted as a traitor threw himself at the feet of the judge and beg for mercy."  这句话的意思是:那个被定罪为叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他发发慈悲。

我们现在来复习一下今天讲的两个以 foot feet 这个字为主的习惯用语。第一个是: to stand on one's own two feet,这是指一个人很独立自主,不依赖别人。今天我们讲的第二个习惯用语是: to throw oneself at someone's feet,这个俗语的意思是为了表达对某人的爱慕之情或为了得到一些好处而拜倒在某人的脚下。

美国习惯用语 第五十讲

今天我们再来讲两个和 foot feet 有关的俗语。我们曾经讲过: to stand on one's own two feet,这是独立自主,依靠自己的意思。我们还讲过: to throw oneself at someone's feet,这是公开表示对某人的爱慕之情,或是拍马奉承、百般讨好某人。可是,被爱慕或讨好的对象往往会突然感到非常兴奋而不由自主地变得飘飘然起来。这种情景在英文里是这么说的: to be swept off one's feet。下面我们要举的一个例子就可以看出一个人在 throwing himself at someone's feet 以后所可能产生的后果: 例句-1: "Dick was so crazy about Jane that he threw himself at her feet. Jane was swept off her feet and they're getting married next Tuesday."

这句话的意思是:迪克实在是爱简,他完全拜倒在她的石榴裙下。这一下使得简感到飘飘然,不由自主了。他们竟然决定下星期二就结婚。

这种闪电式的结婚确实有点过于匆忙。下面一个例子就是一个人在劝他的朋友不要草率从事。这也说明 to be swept off one's feet 这个俗语不一定完全适用于被爱慕的人,也可以用在其他场合:

例句-2: "Hal, I know how anxious you are to get married and start a family. But don't let yourself get swept off your feet by a pretty face: think about what you are doing before you get caught." 他说:海尔,我知道你是非常急于结婚成家。但是,你不要被一张漂亮的脸弄得昏昏然的。在问题还没有发生前,你得脑子清楚一些,明白自己到底在干什么。” 

像结婚这样的事确实应该慎重考虑,不能操之过急。但是有的时候,我们处理事情也不能拖拖拉拉,浪费时间。这在英文里就是: Don't let the grass grow under one's feet Grass 是指草。 Don't let the grass grow under one's feet 从字面上来解释,这句话的意思是:不要让草在你脚底下长出来,实际上也就是说,你不要什么事也不干,浪费时间。我们来举一个例子吧: 

例句-3: "Right now the house is a real bargain. Don't let the grass grow under your feet -- sign the agreement today before somebody grabs it."

这是一个房产经纪人在对一个买主说话。他说:现在房产价格实在是非常便宜。你不要浪费时间,最好今天就签合同,免得给别人把这栋房子抢走。

Don't let the grass grow under your feet 是推销产品的人经常说的话。下面的例子是一个汽车商在对顾客说话:

例句-4: "I tell you, don't let the grass grow under you feet -- this is the last day of this sale and the price on this model goes up a thousand dollars tomorrow!"他说:我告诉你,今天是这次减价的最后一天。这种型号的车子,明天就要上涨一千美元。所以你不要犹豫不决,浪费时间。” 

上面我们给大家介绍了两个和 foot 或者 feet 这个字有关的习惯用语。第一个是: to be swept off one's feet,这是指一个人由于一件使他兴奋的事而感到不由自主。今天我们讲的另一个习惯用语是: Don't let the grass grow under one's feet,这是劝人不要停止不前,浪费时间。