李白诗9种英译版本的欣赏- mpjiayi - 新浪BLOG
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/01 06:30:16
2007-05-10 13:35:38
李白诗9种英译版本的欣赏
文章来源:[中国翻译家联盟 2003-11-28]
小宋上传
静夜思
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
1).In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.
(徐忠杰)
2).A Tranquil Night
Abed, I see a silver light,
I wonder if it‘s frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I‘m drowned.
(许渊冲译)
3).In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
(Tr. Witter Bynner)
4). Night Thoughts
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.
( Tr. Herbert A. Giles)
5). On a Quiet Night
I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain noon,
I bowed my head and though of my far-off home.
(TR. S. Obata)
6). The Moon Shines Everywhere
Seeing the moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth‘s sweet memories.
(Tr. W.J.B. Fletcher)
7). Night Thoughts
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.
I drop my head, and think of the home of old days.
(Tr. Amy Lowell)
8). Thoughts in a Tranquil Night
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright, so cold, so frail,
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise my head, -
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee -
My father land , of thee!
(Tr. L.Cranmer-Byng)
9). Nostalgia
A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon, the same noon.
As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white,
and my heart aches for home.
李白诗9种英译版本的欣赏
文章来源:[中国翻译家联盟 2003-11-28]
小宋上传
静夜思
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
1).In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.
(徐忠杰)
2).A Tranquil Night
Abed, I see a silver light,
I wonder if it‘s frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I‘m drowned.
(许渊冲译)
3).In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
(Tr. Witter Bynner)
4). Night Thoughts
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.
( Tr. Herbert A. Giles)
5). On a Quiet Night
I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain noon,
I bowed my head and though of my far-off home.
(TR. S. Obata)
6). The Moon Shines Everywhere
Seeing the moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth‘s sweet memories.
(Tr. W.J.B. Fletcher)
7). Night Thoughts
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.
I drop my head, and think of the home of old days.
(Tr. Amy Lowell)
8). Thoughts in a Tranquil Night
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright, so cold, so frail,
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise my head, -
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee -
My father land , of thee!
(Tr. L.Cranmer-Byng)
9). Nostalgia
A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon, the same noon.
As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white,
and my heart aches for home.
李白诗9种英译版本的欣赏- mpjiayi - 新浪BLOG
《红楼梦》的版本常识-刘仰 - 新浪BLOG
欣赏与喜欢 - 二尺细妖 - 新浪BLOG
毛泽东书法欣赏- 愚公 - 新浪BLOG
我最欣赏的格言,您喜欢哪句呢? - 人间秋雨 - 新浪BLOG
教你做一个女人欣赏的男人-三峡在线 - 新浪BLOG
五十个细节教你做一个男人欣赏的女人-三峡在线 - 新浪BLOG
十个细节教你做一个女人欣赏的男人- 三峡在线 - 新浪BLOG
十个细节教你做一个女人欣赏的男人- 三峡在线 - 新浪BLOG
rovegirl的BLOG - rovegirl - 新浪BLOG
郑渝川的BLOG - 郑渝川 - 新浪BLOG#serial_4a6c350005000i...
葛剑雄的BLOG - 葛剑雄 - 新浪BLOG
snowsowl的BLOG - snowsowl - 新浪BLOG
王立群的BLOG - 王立群 - 新浪BLOG
阿惠昭永的BLOG - 阿惠昭永 - 新浪BLOG
张靓影在新浪的BLOG
缘分的天空--- 新浪BLOG
缘分的天空--- 新浪BLOG
缘分的天空--- 新浪BLOG
李白的诗
李白的诗
SAP发布最新版本客户关系管理解决方案 - 老王 - 新浪BLOG
- 新浪BLOG
新浪BLOG