奥巴马悼念死难矿工的讲话

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/30 14:43:06

奥巴马讲话篇:

2010年4月25日,美国西弗吉尼亚州贝克利罗利县会展中心,美国总统奥巴马和副总统拜登在4月5日西弗吉尼亚州一处煤矿爆炸事故中遇难矿工的纪念仪式上讲话,上图为奥巴马从煤矿爆炸事故中遇难矿工的图片前走过,下文为奥巴马的讲话原稿及中文翻译。
We’rehere to memorialize 29 Americans:  CarlAcord.  Jason Atkins. Christopher Bell.  Gregory StevenBrock.  Kenneth Allan Chapman. Robert Clark.  Charles TimothyDavis.  Cory Davis.  Michael LeeElswick.  William I. Griffith. Steven Harrah.  Edward DeanJones.  Richard K.Lane.   William RooseveltLynch.  Nicholas DarrellMcCroskey.  Joe Marcum.  RonaldLee Maynor.   James E.Mooney.  Adam Keith Morgan.  RexL. Mullins.  Joshua S. Napper. Howard D. Payne.  Dillard EarlPersinger.  Joel R. Price. Deward Scott.  Gary Quarles. Grover Dale Skeens.  BennyWillingham.  And Ricky Workman.
“我们在这里,怀念29位美国人:卡尔·阿克德、杰森·阿金斯、克里斯多佛·贝尔、格利高里·史蒂夫·布洛克、肯尼斯·艾伦·查普曼、罗伯特·克拉克、查尔斯·蒂莫西·戴维斯、克里·戴维斯、迈克尔·李·埃尔斯维克、威廉·I·格里菲斯、史蒂芬·哈拉、爱德华·迪恩·琼斯、理查德·K·雷恩、威廉姆·罗斯威尔特·林奇、尼古拉斯·达利尔·麦考斯基、乔·马克姆、罗纳德·李·梅尔、詹姆斯·E·姆尼、亚当·基斯·摩根、雷克斯·L·姆林斯、乔什·S·纳皮尔、霍华德·D·佩恩、迪拉德·厄尔·波辛格、乔尔·R·普莱斯、迪华德·斯科特、加里·考拉斯、格罗佛·戴尔·斯金斯、本尼·威灵汉姆以及里奇·沃克曼。”(读到这,我不禁惨然一笑:美国总统一一念出了死难者每个人的名字,中国呢?)
Nothing I, or the Vice President, or the Governor, none of thespeakers here today, nothing we say can fill the hole they leave inyour hearts, or the absence that they leave in yourlives.  If any comfort can be found, it can,perhaps, be found by seeking the face of God -- (applause) -- whoquiets our troubled minds, a God who mends our broken hearts, a Godwho eases our mourning souls.
无论我、副总统、州长,或是今天致悼词的任何一个人,都不能说出任何话语,可以填补你们因痛失亲人心中的创伤。如果有任何可以找得到的安慰,也许只能从上帝那里寻找得到,上帝安慰我们痛苦的头脑,修复破碎的心,减轻我们哀痛的内心。
Even as we mourn 29 lives lost, we also remember 29 liveslived.  Up at 4:30 a.m., 5:00 in the morning atthe latest, they began their day, as they worked, indarkness.  In coveralls and hard-toe boots, ahardhat over their heads, they would sit quietly for theirhour-long journey, five miles into a mountain, the only light thelamp on their caps, or the glow from the mantrip they rode in.
Day after day, they would burrow into the coal, the fruits of theirlabor, what so often we take for granted:  theelectricity that lights up a convention center; that lights up ourchurch or our home, our school, our office; the energy that powersour country; the energy that powers the world. (Applause.)
尽管我们在哀悼这29条逝去的生命,我们同样也要纪念这29条曾活在世间的生命。凌晨4点半起床,最迟5点,他们就开始一天的生活,他们在黑暗中工作。穿着工作服和硬头靴,头戴安全帽,静坐着开始一小时的征程,去到五英里远的矿井,唯一的灯光是从他们头戴的安全帽上发出的,或是进入时矿山沿途的光线。
日以继夜,他们挖掘煤炭,这也是他们劳动的果实,我们对此却不以为然:这照亮一个会议中心的电能;点亮我们教堂或家园、学校、办公室的灯光;让我们国家运转的能源;让世界维持的能源。
And most days they’d emerge from the dark mine, squinting at thelight.  Most days, they’d emerge, sweaty and dirtyand dusted from coal.  Most days, they’d comehome.  But not that day.
These men -– these husbands, fathers, grandfathers, brothers sons,uncles, nephews -– they did not take on their job unaware of theperils.  Some of them had already been injured;some of them had seen a friend get hurt.  So theyunderstood there were risks.  And their familiesdid, too.  They knew their kids would say a prayerat night before they left.  They knew their wiveswould wait for a call when their shift ended saying everything wasokay.  They knew their parents felt a pang of fearevery time a breaking news alert came on, or the radio cut in.
But they left for the mines anyway -– some, having waited alltheir lives to be miners; having longed to follow in the footstepsof their fathers and their grandfathers.  And yet,none of them did it for themselves alone.
大多时候,他们从黑暗的矿里探出头,眯眼盯着光亮。大多时候,他们从矿里探出身,满是汗水和尘垢。大多时候,他们能够回家。但不是那天。
这些人,这些丈夫、父亲、祖父、弟兄、儿子、叔父、侄子,他们从事这份工作时,并没有忽视其中的风险。他们中的一些已经负伤,一些人眼见朋友受伤。所以,他们知道有风险。他们的家人也知道。他们知道,在自己去矿上之前,孩子会在夜晚祈祷。他们知道妻子在焦急等待自己的电话,通报今天的任务完成,一切安好。他们知道,每有紧急新闻播出,或是广播被突然切断,他们的父母会感到莫大的恐惧。
但他们还是离开家园,来到矿里。一些人毕生期盼成为矿工;他们期待步入父辈走过的道路。然而,他们并不是为自己做出的选择。
All that hard work, all that hardship, all the time spentunderground, it was all for the families.  It wasall for you.  For a car in the driveway, a roofoverhead.  For a chance to give their kidsopportunities that they would never know, and enjoy retirement withtheir spouses.  It was all in the hopes ofsomething better.  And so these miners lived -– asthey died -– in pursuit of the American Dream.
这艰险的工作,其中巨大的艰辛,在地下度过的时光,都为了家人。都是为了你们;也为了在路上行进中的汽车,为了头顶上天花板的灯光;为了能给孩子的未来一个机会,日后享受与伴侣的退休生活。这都是期冀能有更好的生活。所以,这些矿工的生活就是追寻美国梦,他们也因此丧命。
There, in the mines, for their families, they became a familythemselves -– sharing birthdays, relaxing together, watchingMountaineers football or basketball together, spending days offtogether, hunting or fishing.  They may not havealways loved what they did, said a sister, but they loved doing ittogether.  They loved doing it as afamily.  They loved doing it as a community.
That’s a spirit that’s reflected in a song that almost everyAmerican knows.  But it’s a song most people, Ithink, would be surprised was actually written by a coal miner’sson about this town, Beckley, about the people of WestVirginia.  It’s the song, Lean on Me -– an anthemof friendship, but also an anthem of community, of comingtogether.
在矿里,为了他们的家人,他们自己组成了家庭:庆祝彼此的生日,一同休憩,一同看橄榄球或篮球,一同消磨时间,打猎或是钓鱼。他们可能不总是喜欢这些事情,但他们喜欢一起去完成。他们喜欢像一个家庭那样去做这些事。他们喜欢像一个社区一样去做这些事。
这也是美国人熟知的一首歌里表达的精神。我想,让大多数人惊讶的是这首歌实际是一名矿工的儿子所写,关于贝克利这个小镇的,关于西弗吉尼亚人民的。这首歌曲,“靠着我”(Leanon Me)是关于友谊的赞歌,但也是关于社区关于一同相聚的赞歌。
Thatcommunity was revealed for all to see in the minutes, and hours,and days after the tragedy.  Rescuers, riskingtheir own safety, scouring narrow tunnels saturated with methaneand carbon monoxide, hoping against hope they might find asurvivor. Friends keeping porch lights on in a nightly vigil;hanging up homemade signs that read, “Pray for our miners, andtheir families.”  Neighbors consoling each other,and supporting each other and leaning on one another.
I’ve seen it, the strength of that community. In the days that followed the disaster, emails and letters pouredinto the White House.  Postmarked from differentplaces across the country, they often began the sameway:  “I am proud to be from a family ofminers.”  “I am the son of a coalminer.”  “I am proud to be a coal miner’sdaughter.”  (Applause.)  Theywere always proud, and they asked me to keep our miners in mythoughts, in my prayers.  Never forget, they say,miners keep America’s lights on. (Applause.)  And then in these letters, they makea simple plea:  Don’t let this happenagain.  (Applause.)  Don't letthis happen again.
How can we fail them?  How can a nation thatrelies on its miners not do everything in its power to protectthem?  How can we let anyone in this country puttheir lives at risk by simply showing up to work; by simplypursuing the American Dream?
We cannotbring back the 29 men we lost.  They are with theLord now.  Our task, here on Earth, is to savelives from being lost in another such tragedy; to do what must do,individually and collectively, to assure safe conditionsunderground -- (applause) -- to treat our miners like they treateach other -- like a family. (Applause.)  Because we are all family and we areall Americans.  (Applause.)  Andwe have to lean on one another, and look out for one another, andlove one another, and pray for one another.
There’s apsalm that comes to mind today -– a psalm that comes to mind, apsalm we often turn to in times of heartache.
“Even though I walk throughthe valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You arewith me; your rod and your staff, they comfort me.”
God bless our miners. (Applause.)  God bless theirfamilies.  God bless WestVirginia.  (Applause.)  And Godbless the United States of America. (Applause.)
灾难发生的几分钟,几小时,几日之后,这个社区终被外界关注。搜救者,冒着风险在充满沼气和一氧化碳的狭窄地道里搜寻,抱着一线希望去发现一位幸存者。朋友们打开门廊的灯守夜;悬挂自制的标语上写着,“为我们的矿工和他们的家人祈祷。”邻居们彼此安慰,相扶相依。
我看到了,这就是社区的力量。在灾难随后的几天,电子邮件和信件涌入白宫。邮戳来自全国各地,人们通常都是同一开头:“我很骄傲来自一个矿工的家庭。”“我是一名矿工的儿子。”“我很自豪能成为一名矿工的女人。”……他们都感到自豪,他们让我关护我们的矿工,为他们祈祷。他们说,不要忘了,矿工维持着美国的光亮。在这些信件里,他们提出一个很小的要求:不要让这样的事再发生。不要让这事情再发生。
我们怎忍让他们失望?一个依赖矿工的国家怎能不尽全力履行职责保护他们?我们的国家怎能容忍人们仅因工作就付出生命;难道仅仅是因为他们追求美国梦吗?
我们不能让29条逝去的生命回来。他们此刻与主同在。我们在这里的任务,就是防止有生命再在这样的悲剧中逝去。去做我们必须做的,无论个人或是集体,去确保矿下的安全,向他们对待彼此那样对待我们的矿工,如同一家人。因为我们是一家人,我们都是美国人。我们必须要彼此依靠,守望彼此,爱护彼此,为彼此祈福祈祷。
今天,我想起一首圣歌,在我们心痛时会想起这首歌。“我虽行过死荫的幽谷,但心无所惧,因你与我同在。你的杖,你的竿,都在安慰我。”
上帝保佑我们的矿工!上帝保佑他们的家人!上帝保佑西弗吉尼亚!上帝保佑美国!
(全文完)
中国新闻报道篇:
历经25天生死大营救,昨日12时,贵州省晴隆县新桥煤矿6·17透水事故中被困的矿工王圈杰、王矿委、赵卫星奇迹般生还,生还的3名矿工均系河南汝阳人。6月17日事故发生时,王圈杰、王矿委、赵卫星3人与其他13名矿工被困井下。晴隆新桥煤矿6·17透水事故发生后,贵州省黔西南州委、州政府、晴隆县委、县政府认真落实中央和省领导的指示,始终坚持以抢险救人为第一目标。州县领导坚持在事故现场指挥救援,精心组织,科学施救,终于在事故发生25天后,成功救出3名被困矿工,3人被救出时仍能说话,目前医务人员正在全力以赴抢救他们。贵州省晴隆县新桥煤矿透水事故3名获救矿工病情明显得到改善,目前已能自行下床活动,最早可在本周末出院。负责救治的贵阳医学院附属医院20日对外通报了3名矿工近三天来的状况。贵医附院内科ICU病房主任杨国辉说,3名矿工的病情得到明显改善,已经可以自行下床活动,自己上厕所,每天大便一至两次,进食也很正常。没有出现消化道出血、心理失常等并发症。3名矿工的体温、血压、脉搏都在正常范围内,但尿量偏多,每天均在3000毫升以上。杨国辉说,这主要是因为3名矿工被困井下25天内仅靠喝水维持生命,肾脏血流量减少,引起多尿。杨国辉透露,入院以来,3名矿工的体重平均增加8公斤左右。如王矿委、王圈杰由入院时的40公斤增加到46公斤。而增长最快的赵卫星已经有50公斤了。杨国辉解释说,体重的增加很大程度上是因为体内的水分得到补充所致,其肌肉组织、皮下脂肪增加并不多。贵医附院还表示,将免除3名矿工在贵医附院医治所产生的费用。贵医附院医务处副处长梁显泉说,每名矿工在ICU病房的住院、医疗费用一天为2000元至3000元。3名矿工好转后,将不会转至普通病房,他们将在ICU病房直至出院,这主要是要为他们营造一个好的住院环境,让他们尽快恢复。贵州省晴隆县新桥煤矿6月17日发生透水事故,共有16人被困,其中包括3河南汝阳籍矿工赵卫星、王圈杰、王矿委。他们被困井下25坚持了604个小时,靠喝渗水维持生命,最终于7月12日成功获救,创造了生命的奇迹,被媒体和网友称为“矿坚强”。

上图为新华网图片,2009年贵州晴隆矿难3名获救矿工到达郑州时受到群众的欢迎,文章为新华网关于矿难的报道(部分删节);下文为2005年山西朔州煤矿爆炸事故新华网报道,一字未改,新华网还真是“群众喉舌”啊!!!!!!!
新华网山西朔州3月19日电(记者王炤坤、陈忠华)截至19日晚上20时,山西朔州煤矿爆炸事故已发现17人遇难,还有52人下落不明,目前现场抢险工作正在加紧进行。初步查明,爆炸事故系矿主无视政府监管,擅自组织生产所致。事故发生后,山西省委、省政府高度重视,山西省委书记田成平、省长张宝顺立即对抢险工作作出批示,要求将事故的情况立即电话通报各市,加大监控力度,坚决做到不安全不生产。田成平书记、张宝顺省长、靳善忠副省长已带领省有关部门负责人和专业人员赶到现场,指导抢险工作,并紧急从大同煤矿集团公司调集两支救护队和富有经验的专业人员赶到现场参与抢救。国家安全生产监督管理总局对事故抢救和善后工作提出了明确意见,要求山西省加紧抢救被困人员,全力救治伤员,做好事故善后工作。21日,由国家煤矿安全监察局局长赵铁锤任组长、国家安监总局、监察部、全国总工会和山西省政府有关负责人组成了事故调查组。最高人民检察院参与事故调查。调查组下设技术组、管理组、综合组和专家组。国家安全生产监督管理总局局长李毅中要求,事故调查要贯彻党中央、国务院领导的指示精神,严格遵循处理安全生产事故“四个不放过”原则,实事求是、认认真真、科学合理展开调查。事故原委要水落石出,责任追究要有切肤之痛。(完)