诗经·雅·大雅·生民之什(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 19:46:22
厥初生民1,时维姜嫄2。生民如何?克禋克祀3,以弗无子4。履帝武敏歆5,攸介攸止6,载震载夙7。载生载育,时维后稷。
诞弥厥月8,先生如达9。不坼不副10,无菑无害11,以赫厥灵。上帝不宁12,不康禋祀13,居然生子。
诞寘之隘巷14,牛羊腓字之15。诞寘之平林16,会伐平林17。诞寘之寒冰,鸟覆翼之18。鸟乃去矣,后稷呱矣19。实覃实訏20,厥声载路21。
诞实匍匐22,克岐克嶷23,以就口食24。蓺之荏菽25,荏菽旆旆26。禾役穟穟27,麻麦幪幪28,瓜瓞唪唪29。
诞后稷之穑30,有相之道31。茀厥丰草32,种之黄茂33。实方实苞34,实种实褎35。实发实秀36,实坚实好37。实颖实栗38,即有邰家室39。
诞降嘉种40,维秬维秠41,维麇维芑42。恒之秬秠43,是获是亩44。恒之穈芑,是任是负45,以归肇祀46。
诞我祀如何?或舂或揄47,或簸或蹂48。释之叟叟49,烝之浮浮50。载谋载惟51,取萧祭脂52。取羝以軷53,载燔载烈54,以兴嗣岁55。
卬盛于豆56,于豆于登57,其香始升。上帝居歆58,胡臭亶时59。后稷肇祀,庶无罪悔,以迄于今。
译文:
当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。踩着上帝拇趾印,神灵佑护总吉利。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。
怀胎十月产期满,头胎分娩很顺当。产门不破也不裂,安全无患体健康,已然显出大灵光。上帝心中告安慰,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。
新生婴儿弃小巷,爱护喂养牛羊至。再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。哭声又长又洪亮,声满道路强有力。
后稷很会四处爬,又懂事来又聪明,觅食吃饱有本领。不久就能种大豆,大豆一片茁壮生。种了禾粟嫩苗青,麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。
后稷耕田又种地,辨明土质有法道。茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒,拔节抽穗又结实;谷粒饱满质量高,禾穗沉沉收成好,颐养家室是个宝。
上天关怀赐良种:秬子秠子既都见,红米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得欢。红米白米遍地生,扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。
祭祀先祖怎个样?有舂谷也有舀米,有簸粮也有筛糠。沙沙淘米声音闹,蒸饭喷香热气扬。筹备祭祀来谋划,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剥了皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。
祭品装在碗盘中,木碗瓦盆派用场,香气升腾满厅堂。上帝因此来受享,饭菜滋味实在香。后稷始创祭享礼,祈神佑护祸莫降,至今仍是这个样。
注释:
1.厥初:其初。2.时:是。姜嫄(yuán):传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。
3.克:能。禋(yīn):祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。4.弗:"祓"的假借,除灾求福的祭祀。5.履:践踏。帝:上帝。武:足迹。敏:通"拇",大拇趾。歆:心有所感的样子。6.攸:语助词。介:通"祄",神保佑。止:通"祉",神降福。7.载震载夙(sù):或震或肃,指十月怀胎。8.诞:迨,到了。弥:满。9.先生:头生,第一胎。如:而。达:滑利。10.坼(chè):裂开。副(pì):破裂。11.菑(zāi):同"灾"。12.不:丕。不宁,丕宁,大宁。13.不康:丕康。丕,大。14.寘(zhì):弃置。15.腓(féi):庇护。字:哺育。16.平林:大林,森林。17.会:恰好。18.鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。19.呱(ɡū):小儿哭声。20.实:是。覃(tán):长。訏(xū):大。21.载:充满。22.匍匐:伏地爬行。23.岐:知意。嶷:识。24.就:趋往。口食:生恬资料。25.蓺(yì):同"艺",种植。荏菽:大豆。26.旆(pèi)旆:草术茂盛。27.役:通"颖"。颖,禾苗之末。穟(suí)穟:禾穗丰硬下垂的样子。28.幪(měnɡ)幪:茂密的样子。29.瓞(dié):小瓜。唪(běnɡ)唪:果实累累的样子。30.穑:耕种。31.有相之道:有相地之宜的能力。32.茀:拂,拔除。
.黄茂:指黍、稷。孔颖达疏:"谷之黄色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。"34.实:是。方:同"放"。萌芽始出地面。苞:苗丛生。35.种:禾芽始出。褎(yòu):禾苗渐渐长高。36.发:发茎。秀:秀穗。37.坚:谷粒灌浆饱满38.颖:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收获众多貌。39.邰:当读作"颐",养。谷物丰茂,足以养家室之意。40.降:赐与。41.秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。42.麇(mén):赤苗,红米。芑(qǐ):白苗,白米。43.恒:遍。44.亩:堆在田里。45.任:挑起。负:背起。46.肇:开始。祀:祭祀。47.揄(yóu):舀,从臼中取出舂好之米。48.簸:扬米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮49.释:淘米。叟叟:淘米的声音。50.烝:同"蒸"。浮浮:热气上升貌。51.惟:考虑。52.萧:香蒿。脂:牛油。53.羝(dī):公羊。軷:读为"拔",即剥去羊皮。54.燔(fán):将肉放在火里烧炙。烈:将肉贯穿起来架在火上烤。55.嗣岁:来年。56.卬:仰,举。豆:古代一种高脚容器。57.登:瓦制容器。58.居歆:为歆,应该前来享受。59.胡臭亶(xìu dǎn)时:为什么香气诚然如此好。臭,香气;亶,诚然,确实;时,善,好。
诗经·雅·大雅·生民之什(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·豳风(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·曹风(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·采采芣苢(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经2·雅·小雅·南有嘉鱼之什(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·鄘风·鹑之奔奔(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·鄘风·定之方中(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·王风·扬之水(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·郑风·东门之墠(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·唐风·扬之水(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·王风·扬之水(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)(转载 诗经·国风·召南·江有汜(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·邶风·绿衣(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·邶风·北门(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·邶风·二子乘舟(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·鄘风·墙有茨(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·鄘风·蝃蝀(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·鄘风·载驰(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·卫风·考槃(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·卫风·河广(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·卫风·有狐(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·王风·葛藟(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·王风·大车(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析) 诗经·国风·王风·丘中有麻(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)