文言文翻译举凡
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 11:18:43
文言文翻译的基本方法“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”。 口诀:
文言翻译重直译,把握大意斟词句。
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律。
碰见虚词因句译,领会语气重流利。 具体方法:留、删、补、换、调、变。 口诀:
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔
文言翻译重直译,把握大意斟词句。
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律。
碰见虚词因句译,领会语气重流利。 具体方法:留、删、补、换、调、变。 口诀:
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔
文言文翻译举凡
- # - 文言文翻译 - #
文言文翻译
文言文翻译的方法
文言文翻译题例析~%H]
文言文翻译题例析
中考文言文名句翻译
文言文翻译小技法
文言文翻译2
文言文翻译的方法
文言文翻译的方法IVB%
让老师哭笑不得文言文翻译
精选文言文篇段翻译
如何做好文言文翻译题
奥巴马演讲之文言文翻译
中考文言文必考篇目重点翻译句子
文言文必考篇目重点翻译句子
奥巴马就职演讲文言文翻译
2009高考文言文翻译知识清单
2011中考语文备考:文言文语句翻译
中考文言文必考重点翻译句子
2009高考文言文翻译知识清单12
2010中考语文之如何翻译文言文
2011中考语文备考:文言文语句翻译