文言文翻译举凡

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 11:18:43
文言文翻译的基本方法“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”。 口诀:

 文言翻译重直译,把握大意斟词句。

 人名地名不必译,古义现代词语替。

 倒装成分位置移,被动省略译规律。

 碰见虚词因句译,领会语气重流利。 具体方法:留、删、补、换、调、变。 口诀:
  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
  "吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
  句子流畅,再行搁笔