陈廷祚:配字诗词的由来

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 23:58:32

陈廷祚:配字诗词的由来

      人物 2010-5-6 10:26 配字诗词的由来

陈廷祚

我 在2009年出版的《陈情表》第五编“诗词”中的两篇文章,即‘从以诗会友 说起’和‘配字诗词的由来’里,曾经提及俄罗斯总统普京于2006-3-23去了一趟嵩山少林寺,和那里的武僧结识为友,传诵一时,成为‘以 武会友’佳话。由此使我联想到,此前一个月,一位素昧平生 的同行,微生物学家、中国科学院微生 物研究所程光胜研究员,在收到我向中国微生物学会提出的申诉书,并从中获悉我的身世和诗作之后,用电子邮件给我发来了针对我的两首七绝做成的配字诗。我对 他的这一诗作方法,感到新奇,也深受触动。这位学者,作为学会上届秘书长,我深信并能理解,他有他的为难之处。因此,在他出席杭州会议后发来的配字诗中, 虽则同情我的处境,但因出于无奈,无权做主,故而对我只能作一番劝导。说实在的,这不就是类似于上述以武会友的做法,亦即,以诗会友,或者,更确切地说, ‘以詩诤友’吗?

我 在这儿使用了配字诗这个新的字眼,其含义为,在原作每一诗句中的相应位置上保留某一个或几个字不予更动,改写成为不失其原义(例如,开导性)、或带有反义 (例如,责难性)性质的另一首绝诗或律诗。当然,问候性质的诗作同样可做成配字诗。

接着,我对长久以来非常欣赏南宋时期严蕊所作的一首《卜算子》, 也投入了一片好奇之心。严蕊在当年原本是一位驻军妓女,一生遭受了不少的凌辱和冤屈,以致终于被判坐牢,而掌权者竟然是大名鼎鼎的理学家朱熹。随后,在朱 被调离职之后,她在一位继任官员授意之下,試填了这首词牌。由于该词的造句极其哀怨动人,获得了人们的同情和解救,终于被释放。她的不幸遭遇,尽管其情节 与我的案例全然不同,但是出于感同身受的动机,我也按上述配字诗的做法改写成为配字词。配字一语取自电影的配音,虽则两者的含义全不相同。以下我将按时间 顺序,仅就这一新的诗词作法的主要发展过程作一粗浅的探究并举例说明(其中还包括一首英文诗的配字作)。

由我收藏的剪报和资料说明,除了真正的配字诗词外,在其他各类文章中,还有不少别的类似称谓法。但是,在多数情况 下,也只是其中部分或个别诗句,作了配字。例如改字(沈君山,2008)、 戏改或恶搞(章立凡,2006)、换序改写(傅小松,2006)、化用(李拜天,2005) 等等。关于这些,本文不拟一一加以引述,参见拙著《陈情表》(中国评论学术出版社,2009)。

一 配字詩

最早的一首配字诗出自郑板桥的一则典故。现全文引述如下:

书童原作                    郑板桥改字作

二八女多娇,风吹落小桥。    谁家女多娇,何故落小桥。
三魂随浪转,七魄泛波涛。    青丝随浪转,白面泛波涛。

有一次,郑板桥外出。他的书童与之随行,走到一座小桥上,书童 发现桥下河里有一具女尸。书童即兴赋诗一首。郑板桥看了这首诗,连连摇头,问书童:“你认识死者吗?”,毫不相识。“你既然不认识死者,你怎么知道她是二 八一十六岁呢?又怎么知道她是被风吹到河里?”郑板桥问得小书童哑口无言。接着又问:“你看见她的三魂是怎么样的?七魄又是什么?”。书童显得一副尴尬 相,连忙请郑大人斧正。”书童原作  郑的改字作见上。

注:本文出处:《唐氏五兄弟》 永远的丰碑  唐淑等,第192页   中共党史出版社,2007。

                       
老舍的一首幽默诗应被看成是第二例配字诗。


春 晓  唐 孟浩然         老舍的幽默诗

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夏眠不觉晓,处处有跳蚤。

夜来风雨声,花落知多少。 夜来噼啪声,失血知多少。

这是老舍写作于1941年的配字诗,用以讽刺国民党当局的腐败。


再就是文革期间,夏衍入狱时,为清朝民谣配成的一首‘狱中吟’。原作是清军入关后,迫使男人剃头,民间乃有‘剃头歌’流行。

剃头歌                    狱中吟 (清朝民谣夏衍的配字詩)

闻道头须剃,而今尽剃头。     闻道人须整,而今尽整人。

有头皆可剃,不剃不成头。     有人皆可整,不整不成人。

头自由他剃,头还是我头。     人自由他整,人还是我人。

試看剃头者,人亦剃其头。     试看整人者,人亦整其人。

       
从本世纪初开始,在我的《陈情表》一书中,引述了不少的配字詩词。这显然和‘始作俑者’程光胜研究员的诱因有关。本 文不拟一一重复引 述,只就其与本人事迹有关的配字詩在此处作一介绍。

                                                     
七   绝
笔者原作
2003-11-23

与神较劲两头空,五内如焚难认同。

名高位显坑贤哲,一手遮天称英雄。

岁月来去急匆匆,倏忽已是八六翁。

势单力薄空叫屈,只缘身陷困境中。

 
北京程光胜研究员配字作        兰州董树林教授配字作
2006-2-26                         2006-8-14

   
人生万事转头空,
                死后岂能万事空,
公案鲜能被认同。                是非功过当认同。

为名何必坑贤哲,
                造福苍生真贤哲,
身后不怕变枭雄。                贪功文过假英雄。

莫叹岁月急匆匆,
                岁月沧桑更匆匆,
饱学为民造福翁。                雄心不老白头翁。

处士难望平冤屈,
                无怨无悔更不屈,
浊酒一壶笑谈中。                天平自在人心中。
                                                              
在程光胜研究员开始配字作稍后,章立凡先生也曾以戏改唐诗为名 对李白的《与史郎中聆听黄鹤楼吹笛》以及刘禹锡的《赠李司空妓》做了两首配字佳作。他还创用了另一个叫恶搞的名称。这些名词未免有失偏颇,似乎不宜普遍使 用,本文未加引述,但是应该承认章先生的创造性。此外,有关我的原作以及配字詩作的含义和注释,请参阅《陈情表》原著。

二 配字词


卜算子

严蕊原作                   笔者配字作

公元12世纪                   2006-3-16

不是爱风尘 ,似被前缘误。    不是爱风头,似被同行妒。

花落花开自有时,总赖东君主。 花落成泥非其时,总赖俺吐露。

去也终须去,住也如何住。     报也终须报,诉也如何诉。

若得山花插满头,莫问奴归处。 若得光环罩满头,莫问俺何故。

注:有关作者的身世介绍,情节说明和解释,参见《唐诗一百首》第130页,上海古籍出版社(1978) 和《陈情表》(2009)。严蕊是当时军营里的一名妓女,出色的艺人。风尘是指屈辱的 妓女生活。东君是春天之神。这句说的是总要靠掌权的人作主。成泥出自陆游《咏梅》。报指申报或上报。

                                                                     
采桑子

水仙   董树林教授原作      笔者配字作

2004 年甲申春节            2006-6-26丙戌端午

                             
又逢紫气东来日,           又逢端午佳节日,

行也婀娜,影也婀娜,        行也跄踉,影也跄踉,

翠袖黄冠舞婆娑。           哪能来个舞婆娑。

总为人间添风韵,           总为人间除病害,

诗也评说,画也评说,        好也不说,歹也不说,

骚人墨客赞尤多。           正人君子赞尤多。


注:这是董教授两年前的原作。翠袖黄冠引自朱熹诗句。配字词是我 住院期间配成的。上阕反映了我的病情(经确诊为腰椎管狭窄症)。下阕描述了时 下对学术打假的人间世态。

浪淘沙

西部行                        松山遗梦
兰州董树林教授原作            笔者配字作
2006年丙戌孟夏                2006-7-25

大漠起吹烟,落日天山,
        驿坳起炊烟,落日苍 山,
銥都燈火照金川。              兵站灯火照边关。

戈壁一片烧天烛,沙海油田.     滇西一片烧焊接,赶筑油管.

往事几千年,汉武筹边,       
往事六十年,重兵戌 边,
居延遮掳战犹酣。              缅甸战区战犹酣。

匈奴已去西疆远,             
日寇已往仰光窜,
冷月楼兰。                    冷月松山。

注:这是我在1945年1--4月 参加滇西油管工程建设的一段难忘的历史。松山战役是1944年对日作战最为重要的主战场。

三 英文配字詩一首
                                                               
 Francis  S. Collins原作   笔者配字詩
 2006                      2008-5-24

Dare to dream,
             Dare to think,
dare to dream,              dare to think,
All our brothers and       All our brothers and  

sisters breathing free.     sisters speaking free.
Unafraid,our hearts        Unrivaled,our hearts
 unswayed,                   unswayed,
Till the story of CF      
Till the story of Lai
 is history.                   is history.

 注:柯林斯原作引自Francis S.Collins:The Language of God. Free Press(2006)。

柯林斯是美国著名遗传学家,长期担任美国国立卫生研究院(NIH)基因组课题负责人。自2010年起,他被任命为该院院长。CF代表囊性纤维化症(cystic fibrosis),一种遗传性疾 病。 Lai代表患者赖安华——我在1958年四川省发生的钩体病特大流行中,由该患者分离的一株称为赖株的钩体,现已被国际上认定为一新型钩体 而被永久收藏。赖型钩体在我国分布最广,因不引起黄疸,且每因肺部大出血而导致患者猝死,危害农民最深最重。由此可想而知,其在我国的重要性!

补遗;又据原成都市第二卫生防疫站黄本寅同志于1990-4-25日来函称:“关于赖安华,我已经进行追踪访问。赖系原温江专区法 院下放到温江公平乡公社的驻社干部。但病历摘要记为农民——这可能是由于当时温江专区医院临时病房工作忙碌不堪,记录出错所致。赖已于当年死于钩体病。”

2010-5-4订正

 本文作者:陈廷祚先生, 江苏盐城人(1917-)。1943年毕业于国立上海医学院。1946年参加自民国以来第一次全国留学统考,录取公费留学赴丹麦专习生物制品和微 生物学。1948年接受东北人民政府邀请,于1949年底回国。1950年参加卫生部大连生物制品研究所工作。1957年被划成右派时,转入他亲自参加新 建的成都生物制品研究所,1992年离休。曾经担任大连生物制品研究所总技师。