洪浩在第七届中国2010年上海世博会国际论坛演讲

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 21:06:08
原文链接:http://www.kouyi.org/conference/975.html
2009年11月12日,第七届中国2010年上海世博会国际论坛在北京召开。第三部分的主题演讲“发展的世博理念”由国际展览局名誉主席吴建民先生主持,上海世博会事务协调局局长、上海市政府副秘书长洪浩先生发表了演讲,以下是讲演全文:
实践世博理念,办好世博盛会
上海世博会事务协调局局长、上海市政府副秘书长 洪浩
2009年11月12日 北京
Stage a Successful Expo in line with the Expo Notion
By Hong Hao
Deputy Secretary General of Shanghai Municipal People’s Government
Director of the Bureau of Shanghai World Expo Coordination
November 12, 2009, Beijing
各位来宾,女士们、先生们,
Dear guests, ladies and gentlemen:
本次论坛是上海世博会举行前的最后一次论坛。明年上海世博会将拉开帷幕,迎接来自全球的朋友们。今天我想就世博会的理念和情况和大家做一些交流。
This Expo forum is the last one of its kind before the Shanghai Expo opens half a year later to welcome friends from across the world. Today, I would like to brief you on the preparations for the Shanghai Expo based on the notion for its development.
一、世博价值支撑我们办博。
I. The Expo values support our Expo preparation
被誉为世界经济、文化和科技盛会的世博会,一直关注人类的交流与发展,寄托人们的思想与愿望,展示创造的经验与成就,促进国际的合作与友谊。2010年上海世博会是中国第一次举办的综合类世博会,也是世界博览事业在新世纪从中国这个最大的发展中国家,阔步向前的新起点。
Famed as the world’s great event of the economic, cultural and technological fields, the world exposition always attaches great importance to the communication and development of the humankind. Rested with people’s thoughts and aspirations, it displays the experience and achievements people have made and helps promote international cooperation and friendship. The Shanghai Expo is the first universal exhibition to be hosted by China. It also marks a new starting point for the cause of world exposition to progress from the biggest developing country in the new century.
国际社会对我们办好2010年世博会充满期待,参展各方对我们的筹备工作大力支持,世博会的内涵日益丰富,自建馆设计各具特色,租赁馆、联合馆展示方案精彩纷呈,世界各国申报的文艺节目五彩缤纷,各类论坛主题响应热烈。
The international community exerts high expectations for a successful Expo in 2010, and the participants strongly support our preparations. The contents of the Shanghai Expo are getting increasingly enriched: self-built pavilions are designed with unique features, while the Exhibition Projects submitted for the rented pavilions and joint pavilions are brilliant. The participants have applied for colorful performances and responded actively to the themes of various forums.
作为本届世博会的组织者,我们承担着场馆建设、参展服务、活动筹备、论坛组织、会期运营等各项工作,任务十分艰巨。由于是第一次举办如此大规模、长时间的世博会,我们还缺乏经验。在筹办过程中,我们一直坚持向举办过世博会的国家和城市认真讨教,向奥运会等其他大型活动的主办方虚心学习,主动听取国际展览局的指导,努力汲取各国经验,凝聚各方智慧,秉持世博会“欢聚、沟通、展示、合作”的精神,积极与各参展方携手努力,共同办好2010年世博会。
As the Organizer of the Shanghai Expo, we take charge of the pavilion construction, participation service, events preparations, forum organization and Expo operation, undertaking arduous tasks. We are to gain experience since this is the first time for us to hold such a large-scale and long-duration world exposition. During the preparation, we have been learning from host countries and cities of previous world expositions as well as the organizers of such large-scale events as the Olympics. We also listen to the instructions of the BIE, refer to the experience of all countries, and strive concertedly with the participants to stage a satisfying Expo in 2010 in line with the spirit of the world exposition “understanding, communication, union and cooperation”.
[此处无中文]
In spite of the hard work and nervousness, we are also very excited. The Shanghai Expo has the most participating countries and international organizations in the history of the world exposition, and has its innovation embodied in the UBPA participation and the Expo Shanghai Online. Besides, this is the first expo ever hosted by a developing country. And we are confident that the Shanghai Expo with the theme of “Better City, Better Life” will promote the long-run development of Shanghai, enlighten the urbanization in China, enhance communication among different countries and boost the sustainable development of the human being. The Expo staff have a thorough understanding of the Expo values and has combined their own personal values with the Expo notion. We will overcome all difficulties and spare no effort to present a successful, splendid and unforgettable Expo.
二、世博价值在于世博理念
II. The Expo values lie in its notion
每届世博会对于主办城市及国家的推动是不同的,例如2000年德国汉诺威世博会进一步巩固了汉诺威作为欧洲国际会展中心的地位,2005年日本爱知世博会对日本中部地区的经济发展带来了积极影响。除了每届世博会所产生的不同影响,什么是世博会共性的意义所在?那就是世博会对普通民众价值观的影响和改变。
The world expositions vary with each other in the degree of promoting the development of the host city and country. For example, the Hannover Expo in 2000 further cemented Hannover’s status in Europe as an international exhibition center; the Aichi Expo in 2005 brought positive influence upon the economic development of the central Japan. Besides the varying influence of each world exposition, their shared significance lies in the impact and change of the common people’s values.
当19世纪末20世纪初的公众在世博会上看到留声机、照相机、电视机、火车、汽车、飞机时,他们会增加对科学的追求,增加科技能改变人生的信心;在经历了战争以及经济发展带来的环境污染问题之后,20世纪中后期的世博会通过相应主题让人们坚信,应当用人性来驾驭科技手段,使它们为人类创造幸福,而不是用科技制造出来的武器相互残杀,或者以破坏自然的代价换取经济发展。
In late 1990s and early 2000s, the appearance of phonograph, camera, television, train, car and aircraft at the world expositions enhanced the pursuit of the public for science and raised their confidence that science and technology could change their life. After experiencing the environmental pollution brought by wars and economic development, the world expositions in the mid- and late 20th century made people believe through corresponding themes that we should stick to the principle of people-oriented in applying technologies and make them benefit the humankind, rather than fight each other with the technology-based weapons or develop economy at the cost of destroying the nature.
本届世博会的主题是“城市,让生活更美好”,我们希望能在当今全球城市化的进程中,为全人类留下宝贵的文化遗产。今天世界同时受到城市化的好处和苦恼,一方面人们为了更好的工作、教育、居住以及社交条件而进入城市,另一方面,随着城市密度不断提高,规模不断扩大,产生了诸如交通拥堵、卫生、治安以及环境污染,温室气体排放过量等种种问题,由此引发的全球变暖,气候异常现象甚至已经到了危及人类生存的地步。对此,我们需要全球的智慧、经验,来找到问题的答案,并共同努力解决。
Focusing on the theme of “Better City, Better Life”, we hope to leave precious cultural heritages to the humankind during the global urbanization. We are both enjoying the benefits and facing with some problems brought by urbanization. On one hand, people move into cities to get better jobs, receive better education and enjoy better living and social contact conditions. On the other hand, cities keep expanding and accumulate more and more people, resulting in poor traffic, hygiene, public security and environment. Besides, global warming and climate anomaly due to excessive emission of greenhouse gases are endangering people’s life. Therefore, we need to gather the wisdom and experience around the world to address the problem.
上海世博会将主要围绕三个问题,即“什么样的城市让生活更美好?什么样的生活观念和实践让城市更美好?什么样的城市发展模式让地球家园更美好?”来探讨目前城市化进程中全人类面临的问题,并试图从全球范围内寻找智慧、经验以及理念。我们希望这些智慧、经验和理念能够影响的人群,不仅是城市管理者、规划师这些城市学领域的专业人士,更应当是千百万前来参观世博会,关注世博会的普通人。我们希望前来参观世博会、关注世博会的千百万普通公众,他们对于世博会的认识,除了在世博会里能看到新奇的建筑、领略各国的风情、体验最新的科技;除了在参观世博会中体验到好看、好吃、好玩;除了更深刻地理解世博会是“科技、经济、文化的奥林匹克”;还应当让参观者在世博会里,能够通过各种精彩的展览、论坛、活动,以及体验网上世博会,接触到当前全人类共同面对的情况,我们现在遇到了怎样的问题?为什么会出现这些问题?我们需要怎么做来解决这些问题,从而让我们的生活变得更美好?这些问题可以引发公众的关注和思考,进而影响他们行为上的积极改变。这也是举办世博会的意义所在。
The Shanghai Expo will mainly center on three questions, that is, what kind of city can make life better? What kind of concept of life and practice can make city better? What kind of city development mode can make the earth better? In this way, we will discuss the problems confronted by the man during the urbanization and try to search for wisdom, experience and concept from across the globe. We hope the wisdom, experience and concept could influence urban administration, planners and experts in urbanology as well as the public visiting and paying attention to the Shanghai Expo. We wish the thousands of millions of visitors could enhance their knowledge in world exposition, could see distinctive buildings, enjoy customs of different countries and experience the latest technologies, and could have their appetite and eyes satisfied. We hope they could understand more profoundly that the world exposition is the Olympics of the technological, economic and cultural fields. What’s more important, we should make them know the problems facing the whole humankind via exciting exhibitions, forums, events and experience in the Expo Shanghai Online and consider the reasons and solutions to the problems, so as to realize a better life. This will arouse the awareness and thoughts of the public and thus bring changes to their behaviors. This is where the significance of the Shanghai Expo lies.
三、办好世博会,实现世博理念
III. Present a successful Expo to realize the Expo notion
《国际展览会公约》规定:世界博览会是一种展示活动,其宗旨在于教育大众。世界需要世博会,正是因为世博会的这个教育大众的理念和历史上实际起到的巨大作用与影响力。世博会通过全球各国、国际组织、企业、以及媒体和公众的广泛地共同参与,在欢乐祥和的氛围中,以富有创意的展示方式,展示最新的科技和进步,想象美好的未来,以此有效地推广传播理念并教育公众。
The BIE Convention regulates that the world exposition is an exhibition serving as a tool to educate the public. The world needs the world exposition because it is designed to educate the public and it has played a significance role in the history. Participated in by countries, international organizations, enterprises, media organizations and people from across the globe, the world exposition exhibit in a joyous and innovative way the latest technologies and progresses and guide the public to imagine a better future, thus effectively disseminate its concepts and educate the public.
我们要用这种认识来指导接下来的办博工作:
We should instruct the following tasks based on the above understanding:
一是把各主题项目做好。展览方面:五个主题馆,将分别从城市人、城市、城市与地球这三个空间维度,以及城市的过去和未来这两个时间维度,来解读“城市,让生活更美好”。各参展国、国际组织、中国地方政府、城市以及企业将带来各自对于当前城市化问题的解答以及未来城市的设想。活动方面:世博会期间每天约100场次的各类文化演艺活动将展示城市文化生活的精彩魅力。上海世博会中的论坛不仅是思想激荡的舞台,也会在高峰论坛上出台《上海宣言》,联合全球的力量一同解决城市化中面临的问题。同时,我们紧扣主题,在世博会建设、筹备、运营的全过程中坚持贯彻科技世博、人文世博、低碳世博、和谐世博的思想。没有成功的精彩的展示、活动、论坛,没有安全有序的运营和参与体验,就无法让观众感受到难忘的世博理念。
First, we should prepare well for the thematic projects. As for exhibitions, the five Theme Pavilions will interpret the theme “Better City, Better Life” via the space dimension of Urbanian, city, city and globe and the time dimension of past and future. The participating countries, international organizations, local Chinese governments, cities and enterprises will bring their solutions to problems brought by urbanization and imaginations for future cities. As for events, about 100 sessions of various performances will be staged every day during the Expo to showcase the exciting charm of urban cultural life. Forums of the Shanghai Expo will serve as a stage for brilliant ideas, and the Shanghai Declaration will be announced on the summit forum to unite resources from the world to address problems facing with the urbanization. In addition, we focus on the Expo theme and stick to the principles of Hi-tech Expo, cultural Expo, low-carbon Expo and harmonious Expo during the construction, preparation and operation. Without successful and splendid exhibitions, events and forums, and without safe and orderly operation, participation and experience, we will never make the visitors be deeply impressed by the Expo notion.
二是做好园区内外的互动,包括网上世博,媒体和专家对世博理念的推广,园区内的科技和经验在园区外的应用等等。网上世博会是世博会历史上的一大创新,突破了空间和时间的限制,观众可以事先通过网上世博会了解自己感兴趣的内容,提前安排实际游览路线;也可以在实体参观之后,深入了解相关内容,理解主题和理念,或者是弥补无法到实地参观的遗憾。我们也希望媒体能在明年更加关注世博会,特别是对世博会主题的关注和传播,例如以多样的形式解读和剖析世博会上展示的、各国解决城市化进程中所遇问题的智慧和经验,探讨城市化的发展方向,等等。我们也希望,世博会上展示和应用的各类最新科技、最新工艺,能够尽快地普及推广,引领城市科学、和谐地发展。更为重要的是,我们希望能看到,通过上海世博会的举办,能够让城市管理者、规划师,以及广大的普通市民,关注当前城市化现象和问题,并结合自身情况,作出即使是微小的,但实际的改进,从而在城市规划、市政管理、企业、学术、媒体、市民等不同层面,为改善城市,创造美好生活作出自己的贡献。
Second, we shall offer smooth interaction both out and in the Expo Site, including the promotion of the Expo notion via the Expo Shanghai Online, media and experts as well as the application of intra-Site technologies and experience in areas outside the Expo Site. The Expo Shanghai Online is a great innovation in the history of the world exposition. It breaks the space and time limitations, through which the visitors will get to know what they are interested in, arrange in advance routes for tour, understand in depth relevant contents, themes and concepts after visiting the Expo or make up the pity that they could not visit the physical pavilions. We also hope the media could pay much more attention to the Shanghai Expo in the following year, and cover and disseminate the Expo theme in particular. For example, they may interpret and analyze in diversified ways the wisdom and experience of countries in addressing problems brought by the urbanization, and discuss the directions of urbanization, etc. We also hope that the latest technologies and techniques exhibited and applied in the Shanghai Expo could be popularized as soon as possible to guide the scientific and harmonious urban development. More importantly, we wish that after the Shanghai Expo, city administration, planners and the citizens could attach importance to the urbanization and the problems it brings, and make minor but useful contributions based on their own conditions. In this way, people from all levels including the city management, city administration, academic circle, media and the common public may all make due contributions to improve urban environment and create better life.
三是确保运营的成功。5.28平方公里的世博园区,就像一个微型城市,需要为每天40万以上的观众和约10万工作人员提供交通、食品、用水、卫生、通讯、治安、休闲娱乐等基础设施和服务。世博会运营的成功,不仅是让观众能在舒适、安全、低成本的环境里,体验世博理念;其成功运营的本身,就是对于“城市,让生活更美好”的诠释和示范。
Third, we shall ensure the success of the Expo operation. Covering 5.28 square kilometers, the Expo Site is like a miniature city. It needs to offer infrastructure and services in terms of transportation, food, water, hygiene, communication, public security, leisure and entertainment for over 400,000 visitors and about 100,000 staff members every day. A successful Expo will make the visitors experience the Expo notion in a comfortable, secure and low-cost environment. Moreover, the successful operation itself is the best interpretation and demonstration of the theme “Better City, Better Life”.
谢谢大家。
Thank you all!
原文链接:http://www.kouyi.org/conference/975.html