Wikileaks公开二千多页的英国国防部安全手册

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 03:44:06
        Wikileaks公开了2389页的英国国防部安全和反情报行动手册。文档的内容覆盖了泄密处理指示,调查记者、议员、外国特工、恐怖分子和罪犯、俄罗斯和中国的美人计、外交邮件、机密文件和密语等。        关于中国情报机构活动的部分称: 中国的谍报活动范围广泛,包含了政治,军事,商业,科学和技术等方方面面。中国已经意识到不能再依靠简单的偷窃技术去实现逆向工程,而是试图获得完整的技术和生产流程。在某些关键的军事领域,中国比西方至少落后一代,但可能通过非法获得的技术迎头赶上,他们可能会把先进的武器出售给政治动荡的国家。中国的情报活动与间谍小说《莫斯科规则》中描述的大相径庭,中国对“信息”和“情报”并不加以区分。他们对科学和技术方面的信息尤其感兴趣。 
一些有关中国的部分: 

"Chinese Intelligence Aims

3. Chinese intelligence activity is widespread and has a voracious appetite for all kinds of information; political, military,commercial, scientific and technical. It is on this area that the Chinese place their highest priority and where we assess that the greatest risk lies. 4. The Chinese have realised that it is not productive to simply steal technology and then try to `reverse engineer it'. Through intelligence activity they now attempt to acquire an in-depth understanding of production te chniques and methodologies. There is an obvious economic risk to the UK. Our hard earned processes at very little cost and then reproduce them with cheap labour. 5. It is also, potentially, more serious than the above. In certain key military areas China is at least a generation behind the West. The Chinese may be able to acquire illegally the technology that will enable them to catch up. The real danger is that they will then produce advanced weapons systems which they will sell to unstable regimes. They have a track record of doing so. The consequences for the world's trouble spots and any UK involvement there could be disastrous.

Characteristics of Chinese Intelligence Activity

6. Chinese intelligence activity is very different to the portrayal of `Moscow Rules' in the novels of John Le Carre. The Chinese make no distinction between `information' and `intelligence'. Their appetite for information, particularly in the scientific and technical field, is vast and indiscriminate. They do not `run agents' they `make friends'. Although there are Chinese `intelligence officers', both civilian and military, these fade into insignificance behind the mass of ordinary students, businessmen and locally employed staff who are working (at least part-time) on the orders of various parts of the S tate intelligence gathering apparatus.

Cultivation

7. The process of being cultivated as a `friend of China' (ie. an `agent') is subtle and long-term. The Chinese are adept at exploiting a visitor's interest in, and appreciation of, Chinese history and culture. They are expert flatterers and are well aware of the `softening' effect of food and alcohol. Under cover of consultation or lecturing, a visitor may be given favours, advantageous economic conditions or commercial opportunities. In return they will be expected to give information or access to material. Or, at the very least, to speak out on China's behalf (becoming an `agent of influence').

Locally Engaged Staff

8. Most companies operating in China are obliged to employ a number of locally engaged staff supplied by organisations such as the `Provincial Friendship Labour Services Corporation'. It is probable that the Chinese civilian intelligence service will have briefed such staff to copy all papers to which they are able to gain access. Many Chinese students and some businessmen also work to a brief from the Chinese intelligence services.

Technical Attacks

9. The Chinese intelligence services are known to employ telephone and electronic `bugs' in hotels and restaurants. They have also been known to search hotel rooms and to use surveillance techniques against visitors of particular interest.

Compromise

10. The Chinese intelligence services have been known to use blackmail to persuade visitors to work for them. Sexual involvement should be avoided, as should any activity which can possible be construed as illegal. This would include dealing in black market currency or Chinese antiques and artefacts, straying into `forbidden' areas or injudicious use of a camera or video recorder."