苏格兰民谣:罗梦湖《Loch lomond》

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/30 18:47:57
原文出处http://club.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?boardid=27&id=2553968
[原创]苏格兰民谣:罗梦湖《Loch lomond》
文章提交者:猫眼向左看 加帖在音乐之声 【凯迪网络】 http://www.kdnet.net
这是一首在苏格兰流传数百年的民谣,歌词、旋律忧伤凄美。因为它的背后是段破碎的梦,是生离死别爱的寻觅。那是在1749年,为了自由,苏格兰王子Bonnie Prince Charlie率领他的支持者同英格兰决战。但最终是英格兰赢了。罗梦湖地区的部族追随了Charlie王子,失败的部族遭到残酷镇压,许多人失去亲人和家园。这首民谣就产生于那个悲情动乱的岁月。
《罗梦湖》的传唱,缘自两个传说,一种说是这首歌本是一年轻士兵写给女友的情书,这个小伙子在被处死前,托他已经获得自由的战友把他最后的遗言写在信里转告他的女友。歌里讲述了这封信沿着高地之路,以及被夺去生命的小伙子的灵魂沿着低地之路(或精神之路)回归苏格兰的过程。另一种说法是,这首歌是一个在伦敦被处死的苏格兰反抗青年的妻子所唱。因为被处死者的头颅要挂在长矛上在伦敦到苏格兰的格拉斯哥所有城市游行示众,这个过程是沿着high road(比较重要的大路),而遇害者的家属是由low road(农民走的小路)回乡。
几百年过去了,对自由的向往,对爱的渴望,对美好生命的无限留恋,《罗梦湖》传唱着,也感染着我们的精神世界……
',1)">

By yon bonnie banks, and by yon bonnie braes.
Where the sun shines bright on Loch Lomond.
Where me and my true love were ever won't to go.
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.
Twas there that we parted in yon shady glen.
On the steep, steep side of Ben Lomond
Where in soft, purple hue the highland hills we view.
And the moon coming out in the gloaming.
Oh, you take the high road and I'll take the low road.
And I'll be in Scotland before you.
But me and my true love will never meet again.
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.
The wee bird may sing, and the wild flowers spring.
And in sunshine the waters be sleeping.
But my broken heart knows not the heather or the glen.
For its blinded by the tears that I'm weeping.
Oh, you take the high road and I'll take the low road.
And I'll be in Scotland before you.
But me and my true love will never meet again.
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.
罗梦湖
邓映易 译配
傍着青青的山,依着碧绿的水
太阳照耀在罗梦湖上,我和我的爱人时常来游逛
在那最美丽的罗梦湖岸上
你走山路,我走平原,我要比你先到苏格兰
但我和我爱人永不能再相见,在那最美丽的罗梦湖岸上
回想我们分手在幽暗的山谷里,分手在峻峭的罗梦山旁
看那高山笼罩着紫色霞光,又见明月在黄昏中升起
你走山路,我走平原,我要比你先到苏格兰
但我和我爱人永不能再相见,在那最美丽的罗梦湖岸上
小鸟在歌唱,野花在开放,阳光下面湖水已入梦乡
虽然春天能使忧愁的心欢畅,破碎的心灵再也见不到春光
你走山路,我走平原,我要比你先到苏格兰
但我和我爱人永不能再相见,在那最美丽的罗梦湖岸上