英语在汉语方言中的渗透力有多强?(丁启阵)-国学法学-老友吧|关注中国社会发展
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 02:39:37
英语在汉语方言中的渗透力有多强?(丁启阵)
来源:老友吧 时间:2010-07-23 19:46162 字体:[大 中 小] 收藏 我要投稿 不久前在家乡,我约了女作家“台州佬”王寒和她的才子先生“
一直以来,我都以为,“狗生”是一个很土的家乡方言词语。
但是,最近我觉得,敝乡的这一个咒詈语,可能不是本乡历史上传承下来的,而是从外国舶来的。狗这种动物,在中国文化中虽然地位一直不高,骂人话里也经常用得着“狗”字,例如“狗眼看人低”、“猪狗不如”、“狼心狗肺”。但是,“狗崽子”或者“狗娘养的”之类说法,历史并不悠久,不像是祖传的宝物,更像是来自英语的“the son of bitch”。
联系历史、语言情况看,这种可能性是很大的。江浙沪一带,旧中国时期深受西方资本主义文化的浸染,语言上接受了不少西方语言尤其是英语的影响。词汇中就有不少来自英语的外来词,例如:那摩温(工头,来自number one)、拉四卡(末班车,来自last car)、司的克(文明棍,stick)、水门汀(水泥,来自cement)、盘铃(轴承,来自bearing)。许多人知道,曾是十里洋场的上海,方言里有不少这一类外来词。
其实,上个世纪,英语在中国的渗透,何止十里洋场的上海,它早已经渗透到上海附近的许多中小城市,乃至穷乡僻壤。敝乡位于浙江东部,介于宁波和温州之间,距离上海有三四百公里的距离。我生于斯长于斯,直到弱冠之年负笈北上,这才离开家乡。在离开家乡之前,我知道,即使是一天学也没上过、一页书也没有念过的乡下人,嘴里说的,也是“水门汀”、“盘铃”之类的外来词,而不是后来的普通话词语“水泥”、“轴承”。
儿时在本村祠堂改作教室的小学里念书,课余喜欢打乒乓球。乡下没有像样的条件,我们便放下活动黑板当球台台面,两块砖头上搁一根木棍或竹竿就是网子了,拿黑板擦当球拍,“你推挡呀我抽杀”,乒乓大战就开始了。
乒乓运动中,有一个词,困扰了我很长时间,一直不知道字怎么写。那就是
一种文化接受另一种文化的影响,“取其精华去其糟粕”是一种美好的理想或者说愿望。实际情况,通常是精华和糟粕一同吸取的。黄色在我国原本是最尊贵的颜色,但现代汉语中“黄色”却又有了肮脏下流的意思。肮脏下流的“黄色”,据说来自出卖
英语在汉语方言中的渗透力有多强?(丁启阵)-国学法学-老友吧|关注中国社会发展
英语在汉语方言中的渗透力有多强?(丁启阵)
英语在汉语方言中的渗透力有多强?(丁启阵)
英语在汉语方言中的渗透力有多强? - Qzone日志
[网友前线]关注:韩国人在中国长白山的秘密渗透
中国十大最难懂汉语方言排名 (ZZ)
中国十大最难懂汉语方言排名 (ZZ)
中国方言图谱及汉语发展图谱
论绍兴方言在中国古典诗词朗诵中的作用
在中国“重英语轻汉语”是本末倒置
数字在汉语中的妙用
数字在汉语中的妙用
传统美德教育在小学信息技术课程中的渗透
德育教育在英语教学中的渗透2010年用
论庭审笔录在民事诉讼中的认定和运用-法学研究--中国普法网
方言词语在地方报刊中的使用
老友相会在泰山
数字在汉语中的妙用_
数字在汉语中的妙用_
保卫汉语,先保卫方言
保卫汉语,先保卫方言
看老友记学英语
法官为什么不相信证人?——证人在转型中国司法过程中的作用 - 法学在线 - 北大法律信息网
汉语---英语