剑麻 sisal 云MM

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/01 08:17:09
偶这头猪现在除了生活方式很象猪外,别的真一点都不象了:)
我不能干,那是谣传啊。我胡乱翻译的时候多着呢。
记得最出丑的一次还是实习的时候在报社。因为我外语系出身,有人见过我和外国人打电话交流什么的,个个都以为我外语特棒,就直接把我拉到会议上去了。在钓鱼台国宾馆。我给一个外国大使的演讲现场翻译。下面200多号人人,黑压压的。我是坐到主席台上才第一次和大使见面,他的口音他的风格以及稿子完全没有数(初生牛犊啊,现在都不敢这么莽撞地接了)。
还好,那个大使很关照翻译,是个专业演讲人员。该停顿的时候停顿,口音清晰,一直很顺利。直到他开始说农业,说“我们国家的剑麻如何如何。。。”
剑麻那个词我当时真不知道。又不能现场在主席台上找词典来翻。再说我手边也没词典。我就顺口瞎掰,“我们国家的农作物棉花如何如何。。。”
我以为他说一遍就过去了,谁知道接下来的话题全部是剑麻。。。我晕死了。我不敢一遍一遍地说棉花。。怕人砸场子。以后我就说。。。“这种农作物。。。这种农作物。。”,再不敢提棉花了。
幸好底下200多号人全是各个市县来的领导,都是共产党员,大多数不懂英文,懂英文的都不愿意在帝国主义代表面前出卖我。竟然没有一个人砸场子,连嘘的都没有。
直到演讲结束,热烈的掌声。然后是答问时间。
有一个人很诚恳很谦虚地问:“大使先生,据我了解,您的国家好像不产棉花吧?”
(我到现在都恨那个人!)
我只好硬着头皮把原话翻给大使。恨不能立马溜掉。
大使也很诚恳很谦虚地回答:“您说的对,我的国家不产棉花。”
那个人听到大使回答他的问题已是非常激动,而且大使态度那样谦虚和蔼,他几乎都没再做任何反应,急急地回答:“谢谢!”就坐了下去。
然后就散会了。宾主尽欢。
大使热情地和我握手,感谢我的精彩翻译。因为他觉得现场气氛不错,我翻译时说话声音比较好听,在他看来非常好了。
然后我报社里的一帮农民领导也过来感谢我的精彩翻译。
然后我在报社里还名声大震,说现场翻译真很不错。后来就老拉我出去现眼。
回到家我第一件事情就冲到房间里找了一本大词典,按照发音一个一个地排除筛选,最后一拍脑袋,惨叫一声:“剑麻啊!我的剑麻!”
不过当时很侥幸的是,大使的回答一句废话都没有,他说
“您说的对,我的国家不产棉花。”
如果他说:“您说的对,我的国家不产棉花,我们那里主要农作物是剑麻。”
那我就死定了,我只能翻成:
“您说的对,我的国家不产棉花,我们那里主要农作物是‘棉花‘。”