行行重行行

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/01 15:40:19

行行重行行,与君生离别。相去万余里,各在天一涯。道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日已远,衣带日已缓。浮云蔽白日,游子不顾返。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭。

 

夜深露重,万籁俱寂,专业书籍现在确实看不下去了,翻开《大学语文》课本,读到《古诗十九首》里的《行行重行行》。《古诗十九首》里的诗歌大多是夫妇朋友间的离愁别绪和士子彷徨失意的消极情绪。其语言朴素自然,表现委婉曲折,用语直而不野,婉转附物。《行行重行行》为思妇之诗,也具有这种独特的艺术风格,虽句句平平道出,却怊怅切情。

 

如果将其翻译成现代文,应该很难表达出这种委婉曲折。试翻译如下:

 

你不停的走了一程又一程,将我和你活生生的分开了。相距万余里,各在天涯的一方。我们之间相隔的道路既漫长又艰险,还能不能见面又怎么能知道呢?胡马到了南方之后依然依恋北风,越鸟北飞之后仍然筑巢于南向的枝桠。随着你离开时间的久远,又音信全无,我已经渐渐的消瘦不堪、形容枯槁。也许是你在外已经别有所恋了吧,已经游不顾返了吧。对你极度的相思加速了我衰老的进程,又一年快要过去了,我还要等你到什么时候呢。与其憔悴自弃,不如努力加餐保重身体,留得青春,以待来日相会。

 

该诗我喜欢两句,一句是“胡马依北风,越鸟巢南枝”,另一句是“相去日已远,衣带日已缓”。前者是恋乡,后者是思人。胡马、越鸟尚且有情,人岂会无思!

 

此时又想到柳永的“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,这与“相去日已远,衣带日已缓”有异曲同工之妙。相思之苦真的可以把人磨得有怨艾,磨得憔悴,磨得消瘦,磨得心痛,磨得自怜。

 

现今社会有多少情侣因为异地恋的原因,备受相思之苦的煎和熬。虽然有手机和网络,但是正因为这种虚拟的近,才又让人觉得彼此离的更远、更远,让人没有了书信交流的那种期待。手机和网络的快速发展,也拉动了谎言的增长,让彼此更加猜不透,忽近忽远,忽冷忽热,有时候甚至觉得恋爱比分手更寂寞。所以彼此鼓劲,彼此信任,彼此守候,彼此忠诚,异地恋才有望结为连理枝。