法语俗语

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 15:36:27

J'y suis,j'y reste. 先到先得! W0 n2 j/ \. \' w; R  F
C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 熟能生巧% i0 H; D4 f/ P& w
Vouloir,c'est pouvoir. 有志者事竟成!
Il n'y a que le premier pas qui coute. 万事开头难!- `- b. A) G) v7 B5
Rire bien qui rire le dernier! 笑到最后笑得最甜!9 K2 _# ?7 I# Z
Je pense donc je suis! 我思顾我在。(Descarles名言)# d) \0 R+ `5 P+
Quand on parle du loup,on en voit la queue.说道曹操,曹操就到。5 C*
ouvvrez la porte et voyez la montagne. 开门见山。% z% F0 _4 k4 m%
petit a petit, l'oiseau fait son nis. 聚沙成塔,集腋成裘.
le malheur ne revient jamais toutseul 祸不单行! q" |& ~' u* E2 t2 G; V
Jamais deux sans trois 过二不过三
chàque route même à Rome 条条大路通罗马
la qui brille n'est pas or 发光的不一定是金子
Ca tombe toujours comme ça 无巧不成书呀!

L'imprévu toujours au rendez-vous. 计划永远赶不上变化。
Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。
Il n'y a pas de fumées sans feu. 无风不起浪。
La pelle se moque du fourgon. 五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。
Trop gratter cuit, trop parler nuit. 言多必失。
Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。

Tel maître, tel valet. 有其主必有其仆。
A chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的草窝。
Dans les petits pot, les bons onguents. 麻雀虽小,五脏具全。
Revenons à nos moutons. 言归正传。
Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟明算账。
Jamais deux sans trois. 二不过三(有第二次必有第三次)。
Les grandes douleurs sont muette. 大悲无声,大哀无泪。

Chercher des poux dans la tête (à quelqu'un). 鸡蛋里挑骨头。
Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs. 好景不长
Avec la renard,on renarde. 跟着狐狸学狡猾。近朱者赤。
Battre le chien devant le loin. 杀鸡给猴看
Belle femme a peine à rester chaste. 红颜薄命。
Beaucoup de bruit pour rien. 干打雷不下雨。
Il faudrait se voir avec l''oeil de son voisin.当局者迷,旁观者清。
Trop presser nuit. 欲速则不达。
Après le beau temps, la pluie. 好花不常开。
Après la panes,la danse. 饱暖思淫欲。
Ami valent mieux qu'argent.千金易得,知己难觅。
Argent a droit partout. 有钱能使鬼推磨。
A barbe de fol, on apprend à raser. 久病成医;熟能生巧;老马识途。
D'un sac à charbon, il ne saurait sortir blanche farine. 狗嘴里吐
不出象牙。
Gagner sa vie avec ses genoux. 奴颜媚骨。

La première heure du matin est gouvernail de la journée.一日之计在于晨

Les ânes se frottent.物以类聚,人以群分

Espériance fait le maître.前事不忘后事之师

Le hibou chante au rosignol.班门弄斧

Paris apartient à ceux qui lèvent tôt.机会留给早有准备的人

La racine du travail est amère,mais son fruit est doux.先苦后甜

Il faut mieux prier Dieu que ses saints.阎王好见小鬼难求

Pluie du matin n'arrête pas le pèrerin.精诚所至,金石为开

Tout métier doit rapporter.行行出状元
Le temps,c’est de l’argent.时间就是金钱
Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.从其交友,知其为人。
Jeter des perles devant les pourceaux.把珍珠投在猪前。明珠暗投。
Les petits ruisseaux font une grande rivière------积少成多
Tel père,tel fils.有其父必有其子。
Qui a compagnnon,a maitre.三人行必有我师。
A force de patience,on arrive à tout.只要功夫深,铁杵磨成针。
On moissonne ce que l'on a semé。种瓜得瓜,种豆得豆
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.熟能生巧

Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。
Aide-toi,le ciel t'aidera. 自助者天助。
C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。
Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。
Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。
Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
Qui se ressemble s'assemble. 物以类聚,人以群分。
Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois. 盲人国里独眼称王。
Le mieux est l'ennemi du bien. 好了好想再好,反而会把事情弄坏。
Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报。
Chassez le naturel,il revient au galop. 本性难移。
Brebis comptées,le loup les mange. 智者千虑,必有一失。
On ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs. 有所得必有所失。
A bon chat bon rat. 棋逢对手。
Quand le chat n'est pas là,les souris dansent. 猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。)
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. 兼听则明,偏听则暗。
Loin des yeux,loin du coeur. 人远情疏,人走茶凉。
Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。
C'est au fruit qu'on connaît l'arbre. 观其行而知其人。
Bien faire et laisser dire. 好好干,让别人去说吧。
L'homme propose,Dieu dispose. 谋事在人,成事在天。 
Les paroles s'envolent,les écrits restent. 口说无凭,落笔为据。
Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。
Une hirondelle ne fait pas le printemps. 独燕不成春。
L'union fait la force. 团结就是力量。
C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 熟能生巧。
La pelle se moque du fourgon. 五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。
Trop gratter cuit,trop parler nuit. 言多必失。
Manger son blé en herbe. 寅吃卯粮。
A quelque chose malheurs est bon. 塞翁失马,焉知非福。
Pierre qui roule n'amasse pas mousse. 滚石不生苔。
Oeil pour oeil,dent pour dent. 以眼还眼,以牙还牙。
La parole est d'argent et le silence est d'or. 开口是银,沉默是金。
Pas à pas ,on va loin. 千里之行,始于足下。
Plus on se dépêche,moins on réussi. 欲速则不达。
Qui vivra verra. 日久自明。
Qui ne risque rien n'a rien. 不入虎穴焉得虎子。
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints. 宁可求阎王,不去求小鬼。
Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。
On ne connaît l’ami dans le besoin.. 患难之中见真情
Tel maître, tel valet.. 有其师,比有其徒(名师出高徒)
Dans les petits pot, les bons onguents.. 麻雀虽小,五脏具全。
Bon chien chasse de race.. 将门出虎子
La vérité sort de la bouche des enfants.. 童无戏言(童言无欺)
Bon sang ne peut mentir.. 龙生龙,凤生凤
Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle casse.. 瓦罐不离井边碎