感谢奥巴马对中国模式的友善提醒

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 02:53:24

感谢奥巴马对中国模式的友善提醒

(2010-05-10 08:21:25)转载 标签:

奥巴马

中国模式

杂谈

近日,一则《奥巴马明确宣布:中国人过上美国式富裕生活将是人类的灾难》的帖子在网络上热传。帖子说:奥巴马在访问澳大利亚前,在白宫接受澳大利亚电视采访时,针对中国的迅速发展,说出了自己的真实想法。

 

然而,这个“真实想法”却被别有用心的人歪曲成了另外一种样子。这些人肯定精通英语,然而,故意断章取义地改变奥巴马讲话的原意。他们将下面的这段话命名为奥巴马的“漏嘴门”——

 

“奥巴马通过电视镜头向全世界明确宣布:如果10多亿中国人口也过上与美国和澳大利亚同样的生活,那将是人类的悲剧和灾难,地球根本承受不了,全世界将陷入非常悲惨的境地。美国并不想限制中国的发展,但中国在发展的时候要承担起国际上的责任。中国人要富裕起来可以,但中国领导人应该想出一个新模式,不要让地球无法承担。”

 

就是这么一段很平常的话,绝大多数跟帖却因此而辱骂奥总统为“奥黑”。我认为,这些人要么是职业评论员,要么是网民中的垃圾。其实,即使不看原文,就看这个已经被歪曲了的帖子,我们也用不着大惊小怪。理由:1、奥巴马说的是事实。假如中国人真的在物质生活上能够赶上美国和澳大利亚,但在精神生活上仍然像现在这么糟糕的话,那么,中国人的整体生活质量并不比猪的生活好多少。因为幸福指数不是由物质条件决定的。2、奥巴马委婉地批评了现在的中国模式。难道中国模式已经完美得不能容许任何批评了吗?恰恰相反,所谓“中国模式”有着太多太多的问题。3、奥巴马并没有美化自己国家的意思,相反,倒有很强的自我批评意味。否则,为什么“中国人过上美国式富裕生活将是人类的灾难”?

 

中国人似乎很自尊,生怕外界批评。这是内心脆弱、精神狂躁的表现。这些人应该清楚这句名言:“异议是爱国的最高形式。”从这个角度看,奥巴马比一般的中国人更加喜欢、期待甚至热爱中国。实际上,美国之所以强大,原因之一是他们能够善待各种各样的批评声音。美国一直在邀请那些强烈批评美国的中国人前往美国讲学或者进行学术研究。一些批评者到了美国之后,最终又会替美国人说话。为什么?因为即使美国真的有问题,这个国家也具有很强的纠错能力。

 

现在让我们打开http://www.tudou.com/programs/view/ZVcIZGHXgS0这个视频,看看奥巴马总统究竟对中国说了什么。我在这里对照原文翻译一下。

 

You know if you talk to Chinese leaders I think they will acknowledge immediately that if over a billion Chinese citizens have the same living patterns as Australians and Americans do right now then all of us are in for a very miserable time, the planet just can’t sustain it, so they understand that they’ve got to make a decision about a new model that is more sustainable that allows them to pursue the economic growth that they’re pursuing while at the same time dealing with these environmental consequences. So I think they understand intellectually.

 

【译文】如果你同中国的领导人交谈,他们会立刻认同,如果超过10亿的中国居民现在过着和澳大利亚人与美国人同样的生活模式,那么我们都将陷入非常悲惨的状况,这个地球无法承受,所以,中国的领导人清楚,他们不得不下决定创建一种可持续的新模式,使得他们在追求他们想要的经济增长的同时,处理所出现的环境污染的后果。所以我想他们会从知性上理解(这个问题)。

 

The Chinese standard of living and industrial output per capita is about where the United States was back in 1910, I mean they’ve got a lot of catching up to do.

 

【译文】中国人现在的生活水平和工业产出大约相当于美国的1910年。我的意思是他们要赶上我们还得做出很多努力。(这个视频还额外说明:奥巴马总统认为,中国要赶上美国还有很长的路要走,外界把中国和美国相比是不准确的。)(实际上,奥巴马总统的这个判断与今年两会期间温总理的说法十分吻合,后者认为,中国要真正实现现代化,至少需要再过100年。)

 

It is in our interests, both of our countries interests for China to be successful, for China to be prosperous, because that means they’re more likely to be stable, that means they’re more likely to be able to deal with issues like the energy efficiency of their industries, and reduce pollution, and so we’re not interested in constraining China, we want China to do well. The only thing we want to make sure of is that a country like China as it is growing and inevitably will end up being the largest economy just because of the enormous size of their population, that they are also taking their international responsibilities seriously and that they recognise that with great power comes great responsibility.

 

【译文】中国的崛起和繁荣是我们两个国家(澳大利亚和美国)的共同利益,因为那意味着他们更加稳定,更有能力解决诸如工业能源效率、降低污染等问题,所以我们并不想限制中国的发展,我们希望中国变得更好。我们惟一想要确信的是,随着像中国这样的国家不断发展,最后发展成为最大的经济体,不仅仅由于他们庞大的人口,同时他们也在认真考虑承担起在国际上的责任,他们也意识到了成为大国相应需要承担的重大责任。

 

★★★★★★★★★★

 

看了原文,我们不难发现,在奥巴马总统的讲话中,他对中国没有批评、指责的意思,更无恶意,相反,那里有着十分友善的提醒以及非常真诚的期待。奥巴马总统上任至今的表现,让人不得不认为,他是人类历史上最为优秀、最有责任感的卓越领导人之一。