政府工作报告常用词汇

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 18:32:05

以人为本的社会 people-first society

廉租房 low-rent house

廉租房项目low-rent housing program

经济适用房 economically affordable house

二手房 resold apartment

小型和中型不动产small and medium-sized condominiums

中低收入家庭 low- and middle-income families

高收入家庭 high-income families

中等收入阶层 middle-income bracket

房地产real estate

多渠道解决住房问题 an integrated effort to solve housing problems

保持社会稳定 to maintain social stability

城市贫困人口urban poor

低收入城市居民的住房困难housing difficulties of low-income urban residents

增加“两限房”供给 to increase supply of reasonably priced housing

抑制高端房产需求 to curb demand for high-end housing

防止房价过热 to prevent overheating in housing prices

囤积和投机土地和房地产 to hoard and speculate land and houses

次贷危机 subprime crisis

国有企业 state owned enterprises (SOEs)

主要产业 core business

税收贡献 tax contributions

民航 civil aviation

所有制结构 ownership structure

发展大型粮食基地 to develop large grain production bases

国有资产所有权转移 transferring ownership of state-owned assets

完善所有制结构 to improve ownership structure

实行政策性关闭破产 to carry out policy-mandated closures and bankruptcies

建立国有资本经营预算制度 to set up a budget system for managing state capital

国有企业资产总额 the total value of assets of state owned enterprises (SOEs)

国有资产管理体制改革 reform of the management system for state-owned assets

国有经济布局与结构调整 adjustment of the distribution and structure of the state sector

建立和完善国有资产出资人制度 to set up and improved a system for investors of state assets

引入国有企业股份制 to institute a stockholding system in SOEs

邮政体制改革 reform of the postal service system

振兴老工业基地战略 strategy of rejuvenating the old industrial bases

国有企业改革改组改造 reforming, reorganizing and upgrading SOEs

深化国有企业股份制改革 to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations

加强公司化管理 to improve corporate governance

实行政策引导关闭和破产 to carry out policy-mandated closures and bankruptcies

加快资源枯竭型城市经济转型 to transform the economies of cities dependent on resource exploitation

扩大建立国有资产管理预算系统试点 to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital

引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革 to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening government regulation and public supervision

严格国有资产转化为股份制企业的标准程序 to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies

资源型城市经济转型试点  to transform the economies of cities dependent on resource exploitation

严格规范国有企业改制和国有产权转让,防止国有资产流失to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion

主辅分离,辅业改制 to separate SOE's secondary businesses from their core businesses and covert the former into independent companies

“米袋子”工程 "rice bag" (grain supply) program

“菜篮子”工程 "vegetable basket" (non-staple food supply) program

物价上涨 price hike

价格过度上涨 excessive price hikes

消费者价格指数 Consumer Price Index (CPI)

生产者价格指数 Producer Price Index

稳健的财政政策 prudent fiscal policy

从紧的货币政策 tight monetary policy

固定资产投资 fixed asset investment

资源产品价格改革 price revisions of resource products

推动价格上涨的压力 upward pressure on prices

增加有效供给 to increase effective supply

抑制过度需求 to curb excessive demand

最受关注话题 topics of most concern

社会保障 social security

低收入人群 low-income population

进一步扩大内需和消费 to further expand domestic demand and consumption

稳定价格防止经济过热 to stabilize prices and prevent the economy from overheating

旧式的、依靠投资和出口拉动经济增长的模式old practice of relying on investment and exports for economic growth

正确把握宏观调控的节奏、重点和力度 to maintain an appropriate pace, focus and intensity in macroeconomic controls

加强粮食、食用植物油、肉类等基本生活必需品生产 to boost the production of daily necessities such as grain, vegetable oil and meat

提高涉及人身健康和安全产品的生产许可条件和市场准入门槛 to raise the requirements for production permits and tighten market access for products related to people's health and safety

统筹经济建设和国防建设 to balance economic development and national defense

完成多样化军事任务 accomplish a diverse array of military tasks

领土完整 territorial integrity

人民武装警察部队 the People's Armed Force

执勤、处置突发事件、反恐维稳能力 ability to enforce law, respond to emergencies, combat terrorism and safeguard stability

国防预算 defense budget

中国的领土和主权完整 China's sovereignty and territorial integrity

一国两制 One China, Two Systems

台湾同胞 Taiwan compatriots

促进两岸和平 to promote cross-Straits peace

和平发展两岸关系 peaceful development of cross-Straits relations

促进两岸经济文化交流 to promote cross-Straits economic and cultural exchanges

“三通”(通邮、通商、通航) direct links of mail, transport and trade

“台独”分裂活动 "Taiwan independence" secessionist activities

“台独”分裂势力 "Taiwan independence" secessionist forces

“入联公投” "referendum" on Taiwan's United Nations membership

有特色、高水平的奥运会 unique, well-run Olympic Games

加强国际合作,创造良好环境 to strengthen cooperation with the international community and create an excellent environment

促进中国经济社会发展 to promote China's economic and social development

增进中国人民同世界各国人民的友谊与合作 to increase friendship and cooperation between Chinese and the peoples of other countries

粮食总产量 grain output

第三大贸易国 the third largest trading nation

世界第四大经济体 world's fourth largest economy

国家税收 government revenue

外汇储备 foreign exchange reserves

更加开放的经济体more open economy

加快发展债券市场 to accelerate development of the bond market

稳步发展期货市场 to steadily develop the futures market

创业板市场 growth enterprise market

中小企业板 small and medium-sized enterprises (SMEs) board

市值 market capitalization(指已发行股票的总值)

印花税 stamp tax

国家开发银行 China Development Bank

创业板块市场 market for growth enterprises

债券市场 bond market

期货市场 futures market

提高上市公司质量 improve the performance of listed companies

维护公开公平公正的市场秩序 to maintain an open, fair and equitable market environment

医疗保障 medical insurance

公共卫生服务 health care

医疗改革 healthcare reform

社会保障体系 social security system

医疗改革初步方案 preliminary plan on the health care reform

公开征求意见 to solicit opinions from the general public

基本医疗保险 basic medical insurance

安全、有效、方便、价廉的基本医疗卫生服务 safe, effective, convenient and affordable basic medical and health service

人人享有基本医疗卫生服务 to provide everyone with access to basic medical and health services

扩大城镇居民基本医疗保险试点 to extend the trial of basic medical insurance for urban residents

新型农村合作医疗制度 new type of rural cooperative medical care system

药品价格上涨 surging drug prices

免费的九年义务教育 free, nine-year compulsory education

免费义务教育 free compulsory education

学杂费 miscellaneous fees

能源消耗 energy consumption

清洁、可再生能源 clean and renewable energy sources

化学需氧量 chemical oxygen demand

节能减排目标 targets for saving energy and reducing emissions

节能减排技术 energy conservation and emission reduction technologies

淘汰落后生产企业 to close down backward production facilities

加强先进生产能力建设 to develop advanced production facilities

城市污水处理能力 urban sewage treatment capacity

重点流域的污染防治 pollution control in major river valleys and regions

农村饮用水rural drinking water

安全饮用水 safe drinking water

污染物排放 emissions of pollutants

资源节约型、环境友好型社会 a resource-conserving and environmentally friendly society

抓好重点企业节能和重点工程建设to focus on energy conservation in key enterprises and construction of key projects

产品质量安全标准制定和修订the formulation or updating of national standards for the safety of food products, drugs and other consumer goods

落实电力、钢铁、水泥、煤炭、造纸等行业淘汰落后生产能力计划 implement the plan to close down backward production facilities in the electricity, steel, cement, coal and papermaking industries

纠正招商引资中违法违规的做法 to correct illegal practices for attracting foreign investment

限制和禁止高耗能、高排放和部分资源性外资项目 to limit or ban foreign investment in projects that are energy intensive or highly polluting, limit or ban foreign investment in some areas of resource exploitation

提高重点流域水污染物的国家排放标准。National standards would have stricter limits for discharge of pollutants in key river valleys.

节约资源和环境保护要一代一代人持之以恒地进行下去,让我们的祖国山更绿,水更清,天更蓝。Resource conservation and environmental protection must continue from generation to generation to make our mountains greener, waters cleaner and skies bluer.