美官方不用Taiwanese 台很感冒

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/30 02:02:45
美国一学者指出,美国国务院官员称呼台湾人时,不使用「Taiwanese」,而使用「A Taiwan」或「Taiwans」。为此,台媒向美国在台协会台北办事处求证时,获得的回应是,美国国务院不使用「Taiwanese」的称呼有很长一段时间,应该不算是新闻。「中央社」报道,美国密苏里州立大学教授西奇(Dennis V. Hickey)九月中旬应「独派」团体邀请到台时称,,前阵子参加在华府举办的一场研讨会中获知,美国国务院官员之间或文件要称呼「台湾人」,内部使用「A Taiwan」或「Taiwans」的表述,不是用「Taiwanese」,「这个转变令他惊讶」。听到这样的称呼后,台湾的「外交」司官员也感到「意外」,并声称「从未听过这种称呼,搞不懂美国为何不使用国际通用的Taiwanese,而要使用Taiwan」?不过,有官员却指出,并未注意到美国国务院系统的官方文件有不使用「Taiwanese」的情况,实际上,这类官方文件确实多半使用「the peopleof Taiwan」等之类的名词,来称呼「台湾人民」。对于台湾方面的「惊讶」,美国在台协会(AIT)台北办事处代理发言人潘伯凯日前受访时表示,「不使用‘Taiwanese’并不是新的,在许多形容词的使用上,国务院及AIT的官方文件、公开谈话与新闻稿中,都是使用‘Taiwan’。」一名不愿具名的美国国务院官员说,对熟悉台美互动的国务院来说,不管是名词还是形容词,不使用「Taiwanese」来称呼,这是自1979年以来内部形成的惯例,这种惯例没有所谓的内部通知或训令。他表示,这种惯例的形成有复杂的历史背景,相关的说法有两种版本,第一种是认为「Taiwanese」是仅指1949年以前居住在台湾岛的人民;第二种是认为「Taiwanese」是仅指闽南人。这位国务院官员说,无论是哪里种版本,基本上都认为「Taiwanese」恐怕不能代表涵盖包括闽南、客家、外省以及原住民等族群的台湾住民。因此称呼台湾人民的时候,国务院的官方文件多使用「the people of Taiwan」、「Taiwan Citizens」、「the inhabitants of Taiwan」等称呼。至于「A Taiwan」或「Two Taiwans」的称呼,官员承认,国务院及AIT内部确实存在这种说法,但那是因为每次谈到台湾人时,都要用很长的名词表述实在满麻烦的,为了方便,所以口语上使用的「不正式的简称」。