文摘。

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/01 08:49:29
     考验是磨练,也是成长。在接受社会最真实的考验中,人成长得的最快,也成熟的最快。  在判逆的时期,不一定要和大人针锋相对,判逆的时期,我们也可以不叛逆。  十六岁是不分国界的。  踏入五月,灰暗低沉的天空终于被一片澄清而透明的蓝色所取代,绵绵的细雨也渐渐变成了温和的阳光。窗外,千万朵清新淡雅的黄、白小雏菊点缀着青翠欲滴的草地。微风起时,空中飘扬着蒲公英柔柔细细的花絮,悄然为初夏的校园添上了一缕不真实的浪漫。在清澈的天空下,一切的朦朦胧胧都逐渐变得清晰、透明。所有解决不了的事情,所有打不开的结,在夏天明媚的阳光下,仿佛都可以不费吹灰之力地明朗起来。  既然已经长大,就要相信自己,依赖自己。要学会坚强,要学会为自己站起来。  走在这个校园里,根本不需要念书,就好像变聪明了。  附:《时差七小时》里妞妞念的一段莎士比亚的话  Hamlet:To be, or not to be- that is the question:  Whether 'tis nobler in the mind to suffer  The slings and arrows of outrageous fortune  Or to take arms against a sea of troubles,  And by opposing end them. To die- to sleep-  No more; and by a sleep to say we end  The heartache, and the thousand natural shocks  That flesh is heir to. 'Tis a consummation  Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.  To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!  For in that sleep of death what dreams may come  When we have shuffled off this mortal coil,  Must give us pause. There's the respect  That makes calamity of so long life.  For who would bear the whips and scorns of time,  Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,  The pangs of despis'd love, the law's delay,  The insolence of office, and the spurns  That patient merit of th' unworthy takes,  When he himself might his quietus make  With a bare bodkin? Who would these fardels bear,  To grunt and sweat under a weary life,  But that the dread of something after death-  The undiscover'd country, from whose bourn  No traveller returns- puzzles the will,  And makes us rather bear those ills we have  Than fly to others that we know not of?  Thus conscience does make cowards of us all,  And thus the native hue of resolution  Is sicklied o'er with the pale cast of thought,  And enterprises of great pith and moment  With this regard their currents turn awry  And lose the name of action.