谁翻译了“可口可乐”? 早期曾译作“蝌蝌啃蜡”(图) - 生活前沿 - 金圣·大江论坛 大...

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 20:50:12

谁翻译了“可口可乐”? 早期曾译作“蝌蝌啃蜡”(图)


大江论坛 作者:pwmzys 发表于: 2007-01-24 00:46:45 浏览: 245 人次 回复: 4
谁翻译了“可口可乐”? 早期曾译作“蝌蝌啃蜡”(图)2007年01月23日10:27 [我来说两句] [字号:大 中 小] 来源:华夏经纬网  
* O' C* h) }$ L$ L' _
6 W, R; L  d7 }8 Y+ N 0 \0 t/ p  l" w& `4 n6 e  x

! i) V+ U- ~3 g5 ]2 X; f资料图:全球最大软饮料生产商可口可乐 中新社发 谢正义 摄
1 \: k2 [. a& G6 N4 p1 V; s6 p
7 T& n. {+ K2 C) n$ a3 ~7 L1 M5 [4 y8 P# o7 i
  可口可乐为什么能够长盛不衰?8 X% d% P3 a' C; |' ~) O, `( j

1 N7 y2 _; R8 {6 I0 b: a  除了积累百年的品牌,还有两个重要原因。( g6 H1 F8 p9 K( P; T

8 h+ b5 g1 u) x6 X1 J- v  一个是它的第十五种神秘配方——7X。可口可乐将此配方视为最高机密,据说只有少数几个高级主管才知道。为了确保万无一失,公司还下令不准这几个人搭同一班飞机或汽车。6 ?( T: ^! ^1 Z
- J' i" r/ c7 W4 D$ w
  另外一个,可口可乐能在中国所向披靡,还因为它有一个无可比拟的中文名。
4 M4 I- ^, ~0 ~1 q- l* c4 ?+ T: k4 i8 ]  J% N4 o, o7 }: @
  可口可乐,一直被认为是广告界翻译得最好的品牌名。
2 q: y$ y  s9 q
( P6 }( f' G. `# d, L % n+ n2 O% j5 f7 X1 M% O, Z2 w

5 T) F9 q) a, s3 t- b不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。
7 d' y: K1 s' \8 Z& Y3 S/ L) I! m7 J" {  M" I( ]- |
  可口可乐四个字生动地暗示出了产品给消费者带来的感受——好喝、清爽、快乐——可口亦可乐。让消费者胃口十足,“挡不住的感觉”油然而生。
) c+ }/ v0 f: B; D2 p, h7 }& C
6 V( \- Z5 I7 N1 L% ]  也正因如此,可乐逐渐成为品类的代名词和行业标准。据说,Pepsi在进入中国时也被迫翻译成“百事可乐”,而不是“百事”。
$ F* _3 M  y) }! `' }9 b; L# T# [( D5 S) Y- q/ T4 K. k/ ~
  可乐是怎么创造出来的,大家可能早有耳闻,但它的命名过程,恐怕知道的人不多。" G$ S+ f, W" R5 ]0 b

3 T7 G6 g  ]- y; [/ c% h/ I  1886年,美国亚特兰大市的药剂师约翰潘伯顿无意中创造了可口可乐。他的助手,会计员罗宾逊是一个古典书法家,他认为有两个大写字母C会很好看,因此用Coca-Cola作为这个奇异饮料的名称。
& K4 y* R4 X6 \6 L
5 t! a) [. L# Y: W  上世纪20年代,可口可乐已在上海生产,一开始翻译成了一个非常奇怪的中文名字,叫"蝌蝌啃蜡",被接受状况可想而知.于是可口可乐专门负责海外业务的出口公司,公开登报悬赏350英磅征求译名。当时身在英国的一位上海教授蒋彝,便以"可口可乐"四个字击败其他所有对手,拿走了奖金。  n3 d' D7 b: X+ ^: w/ t5 d5 }
: k" ~$ I2 p. }$ Z3 D( ^5 H
  现在看来,可口可乐真是捡了个大便宜,350英镑的成本换来今天在中国数十亿的销售额。( k; }" l- V1 q& G4 ^8 r

( \  I* K/ a# ^4 k  据悉,蒋彝的后人还要将可口可乐告上法庭,把几十年来应得的利益讨回来。, u  K, u# ~4 K
- T4 `! K6 L- V1 K& v& D0 `
  有人说中国人是世界上最聪明的人,很多洋品牌进入中国都被我们翻译得恰倒好处就是一个有力的证明。
" e% H& z: j( |/ O9 w# F+ }
' w# n! s  n; G0 ?, ]! C  比如汽车中的(Benze)一开始翻译成了“笨死”,香港又叫“平治”,直到找到“奔驰”这个贴切的译名,才开始在中国大地奔驰如飞。9 X" E5 {* V; x8 i1 q

0 Z1 `; F  W/ v  BMW翻译成宝马堪称神来之笔,至于被叫成“别摸我”,如同把CBD解释成中国北京大北窑的简称(CHINABEIJINGDABEIYAO)肯定让创始人不高兴。  B/ d: |$ M) i) V3 }6 X
$ _9 W) h' ~' F7 P4 ?" s
  翻译得舒服,就像给品牌挠了一个千年大痒。
5 _" {8 h3 v: _" L  s$ |' ?1 ]( R8 F
: s5 ?6 [' U/ z; R) _7 W  成功的例子还有很多。
% _0 s# \* X8 {1 k
! C# q  W. U' T' d  Walkman是索尼的发明。最初,索尼将Walkman定义为能够随身携带的播放机,后来,所有能够随身携带的播放机都被叫做Walkman。当然,这也是索尼的一个巨大的决策失误,他没有将Walkman当作品牌来做,而是当作产品来推广。
) a' j5 N" o! Y( u! Y4 r8 C+ ?: S- w1 x
# I; n2 ^6 R9 X6 I- o* _  Citibank花旗有一百多年的历史,没有人能够追溯当时是谁翻译了这个名字,但它的来源很有意思。据花旗的一个朋友说,之所以要翻译成为这个名字,只是因为它来自美国,而美国的国旗很花哨。
9 f. d  L, t& Q% K7 u
; z  {) T5 q7 p$ I5 `, P4 B8 K( P  Nestle雀巢创始人亨利雀巢(HenriNestle),“Nestlé”在德语中的意思是“小小鸟巢”,“雀巢”既是创始人的名字,又代表“安全、温馨、母爱、自然和健康”。1 `5 b8 a) F& d) \

4 {+ F& z% q6 x5 F5 _2 s  再来看一个反面例子,KPMG毕马威会计事务所。
8 @; k( a: t# m$ T, ^* w9 `
0 b+ ~  w" Z4 X( f  “毕马威”这个名字虽然并没有太坏的联想,但在发音时,容易让中国人想起“齐天大圣”,容易让人误以为是乡镇企业。( W4 y, ~* C% g0 E  o+ l
7 d/ y- b( H$ _
  KPMG在70年代末进入大陆市场,他的负责人要在工商部门注册,而不懂中文的他们就将公司三个创始人的名字,Peat,Marwick,Mitchell的谐音注册成了公司。当然,现在“毕马威”已经是国内著名的财务公司,另改一个中文名字会给企业带来无形的资产流失,对于“毕马威”来说,已经没有必要。
" n' D. `/ r' U& d& w' M
& y& g) q% J9 m1 r: r  但如果在品牌联想越来越重要的今天,还有人起这样的名字,对企业将是致命的。* ~$ e, |+ I0 B, t5 n% h: ]2 N

+ {0 R& H7 f/ @7 \% [% d  为企业和产品命名就像为自己的儿女取名字一样,父母非常注意孩子的名字有哪些寓意。
: [9 H% N$ |" y; W. P1 H5 A0 E  N& B- D1 a% c7 `
  而对于企业来说,名称最好能够准确的向消费者传达品牌的内涵,使品牌更加精致、有亲和力。
7 U) @) G; r: K. R- k, }8 e9 F* p4 D$ x- F3 Y3 Z# ~- l
  一个好的名字应该承载一个品牌的内涵,传达品牌主张和承诺,帮助老板们打下一个大大的疆土!. V* Q* ?& K( s. E. B3 [6 @/ K
9 K) ^2 z' e" T) l; E' l. W7 Y( Y0 D
  附:可口可乐简历:9 g$ j2 U+ U" ?

& j0 T$ Z; X+ Z: m' g  姓名:可口可乐CocaCola" N2 L8 }( ^. w# x& a" j

; \1 l+ y0 l/ C; A' k% w  b* M7 ?) g  年龄:110岁
7 u3 m* `/ K2 p) }9 b; {9 i( z% E7 K
  国籍:美国( g( f" i1 `- U8 o9 o! n
4 U3 ]8 V; \3 T- d0 L
  特长:今天,全世界一百五十五个国家的消费者,平均每天喝掉三亿九千三百万瓶可口可乐。0 J9 D9 J) U2 N$ X% z

5 q$ p% x4 [; r  s9 u7 H  座右铭:# i4 c+ V7 [, N" f! X/ r5 s4 O
( z% c6 E; ?) @
  3A:买得到(Available)、乐得买(Acceptable)、买得起(Affordable)8 B& O" k3 W; M* H/ f+ O
+ K2 ~- t- g: ^' x- L
  3P:无处不在(Pervasiveness)、心中首选(Preferece)、物有所值(Pricetovalue)。
8 U& Q$ x2 _2 }9 f+ \. R+ w- q" L5 [# e3 D4 M. C
  关于蒋彝
; y! w$ C' ~* x7 z9 E! U6 Y) |
$ S  H$ N+ ?, G3 @: f  享誉西方逾半世纪的中国作家作品首次引进台湾在西方,旅游文学作家“哑行者”名声响亮,在以英文写作的华人散文作家中,堪称与林语堂齐名,但其作品,却在70年后,才“还原”为中文母语,与作者的同胞相见。2 Y2 R! c4 E- t( j2 o, U

) F8 c& R9 X& T) ~0 o4 _3 X+ J  五月六日世界日报“上下古今”版,刊有司徒崇先生之大作《可口可乐与中文译名》,及六月二日孙亨利先生的《中文译名又一神妙之作─托福》两文,内中都提到可口可乐之中文译名,是出自蒋彝教授之杰作。8 {4 K, s( e8 o9 V" E

: K$ S* t4 R, _. X9 U  司徒崇先生大作,提到蒋彝“得到一笔奖金”;孙亨利鸿文,提到“只知道译者得了大奖”。其实,所谓奖金及大奖,乃区区二十四英镑而已。
- f$ g4 w& ]8 H- W
( _8 o1 D8 S9 [+ f8 I0 t, f' A  此乃蒋彝教授有一晚,在晚餐后与笔者闲步曼哈顿街头谈起。他说:“你知道CocaCola之中文名字吗?”我说:“当然知道。”接着他说,是他在英伦时,CocaCola征求中文译名,他译出可口可乐,并被选中,因而获得二十四英镑,“可惜当时不懂商业及经济,没有提出“版权”或rotalty之类的要求,否则现在已成大富翁,不是单纯一介教授。”我说:“起码应该要些股票!”
3 M$ z1 o: o: N) b& }
6 [- g; U/ X6 {( \. t' n  蒋彝教授乃先舅父罗长海之好友,两人在江西九江同上中学,后来,先舅父留美攻读经济,师从著名经济学权威凯恩斯,深得凯恩斯器重,认为是唯一得意门生,蒋彝则在国内任职政府,担任九江县长。
1 N5 ]  d& m) d8 W& m0 j! j% r3 h& m, ?2 S1 [7 ^. L2 j! \/ b
  由于官场腐败,蒋很不得志。先舅父就力促其去英伦留学,蒋彝碍于英文不行,犹豫不决。先舅父仍极力敦促,最后蒋彝去伦敦与舅父相聚,并留下苦学英文。
% ^5 l6 E7 X7 K0 T, Y' T/ S8 F1 E" d
  其时,先表伯父陈铭枢与蔡廷锴在福建成立福建人民政府,与蒋介石中央政府对抗,陈铭枢派人去伦敦力邀先舅父参加其政府主持财政经济,任财政部长,但先舅父婉拒之。8 u( d' U5 U1 j" Y1 V* o

1 i7 _; y  F* Z1 b. V  陈铭枢一再坚决邀请,先舅父几乎等于被“拖拉”回福建,不久在福州竟患盲肠炎,不幸去世,其有关经济学中文译稿,则在去福建之前已交于友人,因而罗长海所译之凯恩斯经济学中文本,未能如期问世,否则必闻名于中国。
7 _! o# I# d! K+ S$ x! ?% f+ Z0 f2 P% Z- P, k) Y" O( E
  蒋彝闻耗,大为伤恸,赋有一诗:! w0 x5 D: C( ]+ r
; T) [1 A2 n* W5 H2 l. j
  哭罗长海
9 e" _1 b- O% ?) Q* q+ G! \' n* ~/ f! Q6 y" [' f; l# U5 m
  如此奇才死亦奇,
+ Y4 K4 v+ P0 a4 J* Z" z
! @! {+ q! H! Y  Z  十年孤愤一镫知。
- t6 O* `6 h( y3 j$ n/ v8 D: r7 H3 E& Z  L; e# j4 y5 |
  倾河倒海都成泪,
4 m, b3 K, O* U/ F# e% T' K8 `
$ M' M6 ]+ X! o3 Q, @& C  未抵清宵哭汝诗。
# g! D, |2 d$ M& W* b7 c; i4 t% c7 ?. J) P( ^7 L4 y  n. h
  该诗收录于蒋彝之“重哑绝句百首”,那些诗均是其一九三三年至一九三五年时所作。后由柳成仁、贾讷夫两位先生于一九五五年在港代印。
( P4 |6 F$ i, q' |) X1 c  a# b+ V  X; }& |3 T
  “重哑绝句百首”由张充和先生题写,“哭罗长海”为该百首绝句中的第三十五首,蒋彝并在诗旁,注下:“长海与余为中学同学,留居伦敦五年,余来美则为其所力劝。共处月余,彼先返国,行抵福建闽侯,忽患急性盲肠炎,不治谢世。”
3 ^/ Q" H! ^' I, d
5 T- C' L* y' O7 i8 P# K7 O0 ?  蒋彝曾亲笔题名,赠笔者一本该诗集作为纪念。
: v, E# p% b. a$ \  }& l
0 I5 }2 a% H* e$ Y8 z  蒋彝后来苦学英文有成,以“哑行者”“重哑”笔名,英文即SilentTpaveler,著述游记画页,正如司徒崇文所提。" Q. R8 W8 }) x5 h

1 K) J, n" p% _$ r/ {( a$ Y  蒋彝在伦敦任教多年后,转赴美国任教于哥伦比亚大学,在纽约文化界及上层社会颇为知名,退休后,为哥大的ProfessorEmeritas,并赴香港中文大学及澳洲国立大学讲学。
' Q) d, t- I* f. ]. ?( |! b" D( c# b, F4 ]$ C' f1 A
  其在香港中文大学任教时,住于马料水,并作有《哑行者香港竹枝词》,描绘香港百态,也曾在香港大会堂开个人画展。& t& O0 T1 U: k1 a6 J$ |5 a8 }6 p
. o8 ^* S' |0 z2 m% i2 e6 Y3 V" o
  一九七五年笔者常去其曼哈顿,在西上城之哥大教授住宅,观赏其作画,其画室有一巨大画桌,该年他首次回国探亲参观,去了大寨,见了吴有训博士、严济慈博士等老友,吴有训博士是当时中国科学院院长,严济慈博士是物理学院院长。与名画家中国美术院院长吴作人夫妇亦有畅聚。1 o3 e# x8 h% b/ s8 c+ }

2 ^1 s6 h' F9 l$ K2 ~5 x0 L5 m# d  回纽约后,蒋兴奋不已,并计划回国长住,回北京后,不到八个月,即因癌症去世,政府颇为重视,将其下葬北京八宝山墓地。3 ]' [1 T; a/ y7 ~
' \( ]" v: m0 A6 t6 Z+ r
  蒋彝教授可称谓一代文人,其中英文造诣均深,书法及画均有特色,因此其作品、书籍等,当可视为珍贵之收藏品,永远保存。
) _2 L7 `2 t; l. ?3 t/ }, y. w1 |9 M, P. {/ b9 l0 D$ I3 H
  稿件来源:价值中国网,作者:李光斗
谁翻译了“可口可乐”? 早期曾译作“蝌蝌啃蜡”(图) - 生活前沿 - 金圣·大江论坛 大... 谁翻译了“可口可乐”?早期曾译作“蝌蝌啃蜡”(转) 南昌餐饮业发展探讨 - 城市·南昌 - 崛起论坛 - 金圣·大江论坛 大江网,江西新闻,大... 湖南将大力发展太阳能光伏产业 - 崛起论坛 - 金圣·大江论坛 大江网,江西新闻,大江论坛... 股票操作技巧之T+O<吐血加精> - 理财论坛 - 金圣·大江论坛 大江网,江西新闻,大江... 900万生灵遭涂炭:切尔诺贝利核电灾难回眸 - 崛起论坛 - 金圣·大江论坛 大江网,江西... 南昌国际车展上最性感撩人的车模 - 摄影俱乐部 - 金圣·大江论坛 大江网,江西新闻,大江... 土木支柱——国民革命军第十一师师史 - 白鹿洞书院 - 金圣·大江论坛 大江网,江西新闻,... 偷拍牛仔热裤气质女不服不行 求证大腿印痕? - 摄影俱乐部 - 金圣·大江论坛 大江网,江... 纯爷们的经典人生 - 男人·大江论坛 大江网,江西新闻,大江论坛,江西论坛,爱生... 可口可乐员工服装,看完我直接震精了(图) “谁欠了他们的人生”----龙应台中山大学谈《大江大海》 “谁欠了他们的人生”----龙应台中山大学谈《大江大海》 县 衙 楹 联(随笔) - 杜水根的个人空间 - 大江社区 博客-大江社区 爱生活 爱大江... 52岁“烟民”黑猩猩比同类多活了12年 - 科学前沿 - 凤凰论坛 可口可乐的十大妙用 可口可乐的九大妙用 可口可乐的九大妙用 可口可乐的十大妙用 常吃四种食物可防癌 - 食道癌 - 肿瘤 - 健康生活论坛 的治疗方法|症状|饮食|早期症... 最新研究称鳄鱼曾为早期人类健脑食品(图) 谁让可口可乐害怕? 可口可乐 可口可乐