商务英语系列讲座(9)

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 18:16:29
5、Production and Distribution (1)  生产与行销(1)
 通过前面的学习,你现在应该已经可以做一段精彩的欢迎致辞,并且能简要地向客人介绍公司的基
本组织结构了。但是要让客人们对公司留有深刻的印象,还需要强调公司的一些特色。接下来我们就来学习如何介绍公司在产品和行销方面的特色。 先熟悉一下本课的重点词汇和句型吧。
takes pride in         对……感到骄傲
  distribution        分销(名词)
  distribute        分销(动词)
  distributor         分销商(名词)
  unique          独特的
  a unique opportunity    一个特殊的机会
  be equipped with     用……来装备
  equipment        设备
  incredible        难以置信
  accuracy        精确(名词)
  accurate        精确的(形容词)
  efficiency        效率,效能
  efficient         有效率的,有能力的
       通过前面的学习,你现在应该已经可以做一段精彩的欢迎致辞,并且能简要地向客人介绍公司的基本组织结构了。但是要让客人们对公司留有深刻的印象,还需要强调公司的一些特色。Michael抓住了公司"运用机器人制造产品"和"行销方面充分运用电脑"这两个特点,向客人进行了宣传。下面让我们来听一下他是怎么说的吧:
Our company takes pride in having special production and distribution systems. Let me describe how unique they are.
  Michael首先说明了"公司对自己的production(生产)和distribution system(分销系统)感到很骄傲",对真实的业绩,适当地表达出"骄傲"之情是在情理之中的,所以记住take pride in 这个句式很有用,如果你在工作中表现得很出色,就不妨自豪地说上一句:
  I take great pride in my work.
  另外Michael提到的distribution表示"分销、分配",指通过代理等销售活动将货物转到下一级代理商或用户的手里,它的动词形式是distribute表示 "分配、分发",应用的也很广泛,比如说:
  to distribute magazines to subscribers (将杂志分送到订阅者手中)
  distributor 则表示商业中的"分销商";
  也许你觉得Michael说的unique这个词有些陌生,这个词的英文解释是:
  being the only one of its sort是"独特的、独有的",
  我们常说"某个机会是千载难逢",就可以说成是:
  a unique opportunity
  如果你有机会遇到商界名流李嘉诚,你可能会情不自禁向别人说:
  He is the most unique man I have ever met. 他是我遇到的最杰出的人。
  知道了unique的意思,想想Michael用unique来形容公司的production 和distribution system,自然会非常吸引客人们的注意力。
  让我们继续听听他是如何介绍公司的"独到之处"的:
  First, five factories that manufacture our products are equipped with dozens of computer-controlled robots that create high-quality products with incredible accuracy and efficiency.
  看来他们的工厂是很现代化的,"有5家工厂都配有数十台电脑控制的机器人computer-controlled robots,它们以令人难以置信的精确度和工作效率制造高品质的产品"。
  注意这个句子的主谓是five factories...are equipped with...,其中that manufacrure...和that create...是定语从句分别修饰前面的factores和robots;
  在描述 "装备……"的时候,be equipped with这个短语是出现频率较高的一个词, 如果你的办公室里有空调设备,就可以说 Our office is equipped with the air conditioning.
  不过不仅是装备物品,人也是可以"装备"的,be euiped for就表示"具备……的素质、能力",比如说在面试的时候,你可以说:
  I am well equipped for the job. (我完全具备做这项工作的能力)
  equip的名词equipment是指"设备、装备",是"不可数名词"。
  在财务上有the cost of equipment 就是"设备费用",而lab equipment则是"实验室设备"了。
  另外注意任何工作都要做得"准确而有效率"accuracy and efficiency。
  顺便提一下这两个词的形容词形式是accurate 和 efficient,如果你的手下有一个马马乎乎的打字员,你就得明确地告诉她:
  You must be more accurate in your work.
  而efficient不仅能代表"效率高的",还可以表示"能干的",现在各大公司都在急需 efficient secretary"能干的秘书";
  如果你的部下对"在减少损耗方面的本事很大",你就可以表扬道:
  You are efficient in reducing waste.
 
  不过 Michael觉得单独用accuracy and efficiency似乎还不足以说明公司生产的准确和高效率,前面又用了incredible(难以置信的、惊人的)来形容。
  如果你一下子从一个普通的小职员提升到副经理的位置,你一定会对同事说:
  This news seems incredible to me.
  好了,一下子听了这么多的讲解,恐怕你要吃不消了,我们就把Michael所介绍的公司的第二个特点以及所做的结束语放在下一课中学习。
 
6、Production and Distribution (2)  生产与行销(2)
 
在上一课中,Michael介绍了公司的第一大特色,接下来就让我们看看他是如何向客人们简介第二大特色的。词汇和句型
character reference      品德证明书
characterize         以……特征
be characterized by sth.    以……特征
an effective use of...      有效的运用……
wholesale      批发销售
retail        零售
retailer       零售商
establish      建立
supply      供应,供给(动词);供应量、供应物品(名词,常用复数)
raw materials        原料
try one's best to do sth.    努力做……
complex      复杂的
guidebook     指导手册
refer to      参照、参阅
 
现在我们继续看Michael讲解公司的第二大特色:
Second, the distribution system of our company is also characterized by an effective use of computers.
看来公司的"行销系统也因为电脑的有效运用而显得很有特色",上一次我们学会了用unique来表达"独有的,独到的",而这次Michael用了be characterized by sth.这个句式 characterize 是由我们都非常熟悉的名词character(特质、特色;品行)转化过来的。 在应聘的时候,某些公司会要求你出示一份character reference,这可不是要你展示自己的性格,而是
要你出示一份"品德证明书"; 而及物动词characterize,表示"以……为特征",比如在介绍公司的生产
系统时,想表达"我们的制造系统以迅速和精确为特色",就可以翻译成:
  The production system of our company is characterized by its efficiency and precision.
  而表达"有效地运用……",不妨记住an effective use of...的说法。
  下面我们继续看Michael如何具体地介绍公司的销售系统:
  We have established on-line computer communications systems with wholesale dealers across the nation in order to supply our products quickly to our customers.
  Michael所在的公司"建立了一套与全国各地批发商联网的电脑系统,以便使产品能迅速地供应给客户"。
  在这里on-line就表明公司的计算机是"联网的"; wholesale代表 "批发销售",我们在做生意的时候常说"以批发价买进(卖出)",用英语表达就是:
buy(sell) at wholesale price 和wholesale相对应的是retail(零售),零售商也就是retailer了。
  在想表达"建立"的意思时,establish可以说是一个很好的词,比如说:
  We have established the economic/ technical cooperation with many companies.
  意思就是"我们和很多公司建立了经济/技术合作关系";
  提到商品的"供应,供给",supply这个词是常常露面的,比如说: We can supply any quantity of these goods. "我们可以供应任何数量的这种货品"。
  另外supply还可以作为名词使用,常用做复数,表示"供应量、供应物品",比如说大家都知道:
  Japan gets supplies of raw materials from abroad.(日本是从海外得到它的原料供应的)
  Michael具体地介绍了两点本公司的独到之处后,又强调了一下公司的目标:
  Thus, we have one of the nation's most efficient production and distribution system, and we try our best to serve our customers in the best way we can.
  这里Michael说到了公司的目标就是"公司尽最大的努力来为客户服务",还记得我们以前学过用make an effort to do sth. 来表示"努力做……"吗?
  这里Michael用了我们比较熟悉的try one's best to do sth.的句式来表达"努力做……";这里提到的do in the best way we can也是一个值得记的句子,相同意思的说法还有:
  do as much as we can。
  但是公司的生产和行销的确是非常复杂的一个体系,不是几句话可以说清楚的。那么Michael最后是怎样向客人交代的呢?
  I have given you a rather simple explanation of how our production and distribution systems are organized. They are too complex to explain sufficiently in a short speech like this. You can refer to this guidebook for details.
 
  虽然Michael已经给客人们做了简单的解释,give a simple explanation, 但是他也感到整个体系还是"非常地复杂,不能在很短的讲话中解释的足够清楚"。
  这里用到的too...to...句式,我们是很熟悉的,表示"太……,而不能……";
  这里的complex则是表达了"复杂的" 的意思,还记得Michael在介绍公司的电脑系统时也用了一个表示"复杂"的词--sophisticated;不过这个sophisticated 更倾向于描述"技术上的复杂性",而complex则倾向于表达"组织机构上的复杂", 比如说:
  The plot of that novel is very complex.
  最后,Michael向客人们提出的建议是refer to this guidebook for details.让客人 "参照guidebook(指导手册)来了解更详细的情况";这里refer to就用来表示"参照、参阅",要注意的是这里的to 是个介词,经常见到产品说明书中说:
For the additional explanation, refer to page 20.
  如果你做了老板,准备雇佣一名秘书,你倒不妨
  refer to her former employer for her character.
  "向她以前的雇主询问一下她的品行"。
 
  好了,你现在是不是能象Michael一样介绍公司的特色呢?
 
7、Business Philosophy(1) 经营理念(1)
 
正确的经营理念可以引导一个公司走向成功,而让客户了解公司的经营理念则是建立信任关系的重要手段。 那么该怎样有条理地宣传公司的经营理念呢?我们还是先听一下Michael是怎样介绍自己公司的经营理念的。
business philosophy  经营理念
fundamental      基础的、基本的
foundation       创立、建立
ever since        从···开始
include        包括
interpersonal relations  人际关系
utmost         最大限度的
Honesty is the best policy.  诚实是上策
  strategy        战略
  strategy committee   战略委员会
  Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood.   磨刀不误砍柴功。
通过前几次的学习,你已经能向客人简单地介绍公司的组织结构以及生产和行销系统了,在这之后,知道应该向客人们介绍公司的一些经营理念也是必不可少的。我们还是先看一下Michael是怎样介绍的:
Now I would like to briefly introduce the fundamental business philosophy of our company.
Michael一开场就提到了fundamental business philosophy,这里的fundamental表示"基础的、基本的";而business philosophy则是指"经营哲学、经营理念"。
各个公司的经营理念都不一样,下面我们来听听Michael是怎样讲述他自己公司的"经营哲学":
Ever since the foundation of our company in 1925, the business philosophy of our company includes trust, honesty, and cooperation.
看来"从公司成立之初,其business philosophy 就包括:
"trust(信任)、honesty(诚实)和cooperation(合作)"。
  这里的ever since表示"从……开始",而foundation作为不可数名词,表示"成立、创立"; 说到"包括……",自然想到include这个既简单又好用的词,比如说在财务方面,要表达"费用中包含税金",就可以说:
The cost includes taxes.
如果你在饭店就餐后,面对超出你想象的帐单,服务人员可能对你解释说:This price includes service charge. 原来"这个价格包括了服务费"。
下面我们继续来看Michael对这三个方面的"经营哲学"所做的具体解释:
  Having trust in each other is very important because doing business requires a good interpersonal relations.
  看来"彼此信任十分重要,因为经商需要有良好的人际关系",inter- 这个前缀表示"在……之间,在……之中",所以interpersonal relations就是我们常说的"人际关系"。因为来往是双方的行为,所以relation常用作复数, 比如说:        
   foreign and trade relations (外交与贸易关系)、
   race relations(种族关系)等;
 require表示"需要、要求",如果在工作中,有些事情"要求处理起来要极度谨慎",就可以说:
The matter requires utmost(最大限度的)care.
    我们再来看一个例句: 如果在经营中出现紧急情况,那么就必须立刻采取措施:
  The situation requires that this should be done immediately.
  (当前的形势要求,这件事必须立刻办成。)
 
我们再看看下面所要说到的第二大经营理念,honesty:
Honesty is the best policy, they say. Being honest in business is indeed one of the best strategies in order to win the trust from our customers.
  首先他说了句关于honesty的名言: "Honesty is the best policy",
  意思是"诚实是上策"。原因就在于"诚实经营的确是赢取顾客信任的最佳策略之一"。
  在致辞中,如果能用上一些"名言",会显得演讲者很有学识;同时也会更令人信服。
  一提到strategy,因为它代表着"战略",所以经常会和战争联系起来, 不过"商场如战场",在商业上strategy同样意味着"策略、对策",比如说:
  adopt a strategy of massive deflation(采取大规模的通货紧缩政策)。
现在很多大公司都设有strategy committee(经营战略委员会),用来策划、决定公司大的发展方向,如果你告诉别人:
  I am a member of our company's strategy committee.
  那别人一定会觉得你很酷!
另外,学到这儿,你会发现这几段话中用到动名词做主语的情况比较多,比如being honest in business;以及上一段中的Having trust in each other ...;doing business requires... 原因是因为用动名词来表示会显得比较"正式",而且有"概括性"; 这里有一句用动名词表达的成语,可能会很有用:
 
   Sharpening your ax will not delay your job of cutting wood(磨刀不误砍柴工) 的确,在工作中,抽空想想工作的方法可能会比一直埋头不停的苦干更有意义。
 
 
8、Business Philosophy(2) 经营理念(2)
 
         在这一课中,我们将继续听Michael如何描述公司第三个经营理念:cooperation(合作),同时学习在演讲中常用到的一些词组。 本课的重点词汇
cooperation     合作
  essential      基本的、必须的、不可缺
  respect       方面、点
  in this respect    在这方面
  in all respects /in every respect    在所有方面
  in some respects          在某些方面
  make an effort        努力做···
  make a special effort      做特殊的努力
  make no effort         不做任何努力
  maintain       保持
  be based on sth.   以···为基础,基于···
  contribute      捐赠(钱物),贡献、提供
  上一次我们听到了Michael是如何介绍公司经营理念中的"信任和诚实",今天我们再来听听他如何描述公司第三个经营理念:cooperation(合作)的: Also, cooperation is essential in business. In order to compete equaly with other companies, cooperation in
our company is very important. In this respect, we make a special effort to establish good communication and cooperative relationships between management and labor.
听完上面Michael的演讲,可以看出他认为"在经营中,合作是基本的条件"。 essential这个词表达了"基本的、必须的、不可缺"的意思;它的重要性用一个句子就可以体现出来,那就是:
Food is essential to life.(食物是生命中必不可少的。)
另外,如果你在招聘广告上看到:
  Wanted, a good secretary: experience essential.
  意思就是"征求优秀秘书一名,必须有经验"。
  下面我们再来看一下respect这个词,Michael所说的respect可不是"尊敬"的意思, 而是代表 "方面、点",in this respect就表示"在这方面",如果你想表达公司在某一方面是落后于别人的,就可以说:       We are lagging(落后) behind in this respect. 当然你还可以使用下面的词组:
   in all respects / in every respect(在所有方面);
 in some respects(在某些方面);
   另外在Michael 说的这段话中,又见到了我们所熟悉的make an effort这个表示"努力做……" 的短语。现在将这个短语丰富一下,你可以说:
make a special effort (做特殊的努力),也可以说:
make no effort (不做任何努力);
如果在工作中需要你去学习某种技能,你就要 make a great effort to acquire the skill.
虽然Michael提到了合作的重要,但是在公司中,合作与竞争应该是密不可分的,良好的竞争机制能够让公司充满活力,所以Michael说完了"合作",又补充一句:
We also try to let our workers compete with one another, while maintaining a cooperative   relationship among them.
  Michael的意思是 "在让员工保持合作关系的同时,也促使他们互相竞争", 这里的maintaining实际上是动词maintain(保留、保持)的分词形式,在这里做状语,表示和主语的动作是同时发生的,比如说:
Please fill in this form, giving your name, address, etc.
  意思是"请把这份表填一下,写下你的姓名、住址等" 最后我们再来听一下Michael
  对公司这三种经营理念的总结:
   Based on this philosophy, we hope to contribute to our customers, employees and the     society.
首先他说到Based on this philosophy,意思就是"基于这种经营理念",在表示"以……为基础,基于……"的时候,be based on 这个句式是非常有用的。
比如说在财务上,  Direct taxation is usually based on income.
  意思就是"直接税通常以收入为基础";
  这里我们要重点讲解的一个词就是contribute, 这个词可以表示"捐赠(钱物),贡献、 提供"等意思,做不及物动词的时候,后面要加上介词to. 我们来看下面这句良言,
Honesty and hard work contribute to a success. (诚实加苦干有助于成功。)
  在Michael 致辞中,他说:
   to contribute to our customers, employees and the society
  意思就是"贡献给我们的顾客、员工以及整个社会"。他把公司这三种理念的运用到整个社会上,让客人们确实感受到了公司的真心诚意。