十大原因不要吃猪

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/04 12:40:00

  十大原因不要吃猪
        Attention, shoppers: Stop picking up dead “Babes” and “Wilburs” at the grocery store!“ Wilburs ” Here are our top 10 reasons to keep pork off your fork and put delicious Babe-free alternatives on your shopping list instead.以下是十大原因不要吃猪的理由

‘Meet Your Meat’: Pigs经或许您所吃肉类-猪,请了解不能吃它们的真相
Porking You Up Porking你
It’sa fact—ham, sausage, and bacon strips will go right to your hips.这是一个事实,火腿,香肠,腊肉条,会增加大量脂肪到您的臀肚部,危险。 Eating pork products, which are loaded with artery-clogging cholesterol and saturated fat, is a good way to increase your waistline and increase your chances of developing deadly diseases such as heart disease, diabetes, arthritis, osteoporosis, Alzheimer’s, asthma, and impotence.吃猪肉产品,这是引起动脉阻塞的胆固醇和饱和脂肪,是一个很危险的方式,并且提高您的腰围和提高发展致命的疾病,如心脏病,糖尿病,关节炎,骨质疏松症,阿尔茨海默氏症,哮喘和阳痿的机会。 Research has shown that vegetarians are 50 percent less likely to develop heart disease, and they have 40 percent of the cancer rate of meat-eaters.研究表明,素食主义者的百分之五十的可能性较小发展心脏病,而肉类食用者他们有百分之四十的癌症发病率。 Plus, meat-eaters are nine times more likely to be obese than pure vegetarians are.另外,肉类肉食者更有可能肥胖9倍于纯素食主义者。 Every time you eat animal products, you’re also ingesting bacteria, antibiotics, dioxins, hormones, and a host of other toxins that can accumulate in your body and remain there for years. Learn more about animal products and your health.每当你吃动物产品,您也吃进了细菌,抗生素,二恶英,激素,以及一系列其他毒素可聚集在你的身体并保持多年。 了解更多关于动物产品和您的健康。
Pigs Have Feelings Too 猪有感觉太多
Ninety-seven percent of pigs in the United States today are raised in factory farms, where they will never run across sprawling pastures, bask in the sun, breathe fresh air, or do anything else that comes naturally to them. 92百分之七的猪在美国在今天的畜牧业农场,在那里他们将永远不会得到庞大的活动空间场所,比如晒太阳,呼吸新鲜空气,或有任何它们顺其自然的舒适环境。 Crowded into warehouses with nothing to do and nowhere to go, they are kept on a steady diet of drugs to keep them alive and make them grow faster, but the drugs cause many of the animals to become crippled under their own bulk. Learn more about cruelty to pigs .挤在狭窄的圈子里,没有任何可以转动或悠闲散步可去处,他们一直被强迫进食抗生素等药物让他们活着,使他们的增长速度特别快,但药物引起许多动物成为残废的毒猪,影响了它们身体的大部分成为带毒残留物。 了解更多有关虐待猪 Check out these videos from pig farms in Oklahoma , North Carolina , Nebraska , and South Dakota .看看这些影片的猪场俄克拉何马州北卡罗来纳州内布拉斯加州南达科他州
Pigs and Playstations 猪和Playstations
Think that you can outplay a pig on your Playstation?认为可以胜过猪您的游戏? You may be surprised.或许您会很惊讶。 According to research, pigs are much smarter than dogs, and they even do better at video games than some primates.据研究,猪比狗更聪明,他们甚至做的更好的视频游戏比一些灵长类动物。 In fact, pigs are extremely clever animals who form complex social networks and have excellent memories.事实上,通过复杂的网络你可以了解猪是非常聪明的动物,并具有优良的回忆。 Eating a pig is like eating your dog!吃猪就像是吃你的狗! As actor Cameron Diaz put it after hearing that pigs have the mental capacities of a 3-year-old human: "[Eating bacon is] like eating my niece!" Learn more about pigs.作为演员卡梅隆迪亚兹把它听到猪的心理能力相当一个3岁的小孩: “ 喜欢吃腊猪肉就象喜欢吃自己的子女! ” 了解更多关于猪。
Pigs Prefer Mud, Not Crud 猪爱干净,其实不粗心
Pigs are actually very clean animals.猪其实是很干净的动物。 If they are given sufficient space, pigs are careful not to soil the areas where they sleep or eat.如果给予他们足够的空间,猪是小心不要土壤的地方,他们睡眠或吃。 And forget the silly saying “sweating like a pig”—pigs can’t even sweat!忘记的愚蠢说: “出汗像猪” ,猪甚至不能汗水! That’s why they bathe in water or mud to cool off.这就是为什么他们沐浴在水或泥土降温。 But in factory farms, they’re forced to live in their own feces and vomit and even amid the corpses of other pigs.但是,在工厂化农场中,他们被迫生活在自己的粪便和呕吐,甚至因尸体其他猪。 Conditions are so filthy that at any given time, more than one-quarter of pigs suffer from mange—think of your worst case of poison ivy, and imagine having to suffer from it for the rest of your life. Learn more about what happens to pigs in factory farms.条件是如此肮脏,在任何特定时间,超过四分之一的猪患疥,认为最坏的情况下又给,和想象受到它的剩余您的生活。 了解更多关于会发生什么变化猪在工厂化农场。 Check out the mange-ridden pigs on these South Dakota and Nebraska pig farms.查看疥充满猪这些南达科他州内布拉斯加州的猪场。
Farming Family Values 农家价值观
Factory farms are pure hell for pigs and their babies.工厂化农场是纯如地狱般养殖猪和它们的猪孩子。 Mother pigs spend most of their lives in tiny “gestation” crates, which are so small that the animals are unable to turn around or even lie down comfortably.猪妈妈大部分时间都花在“酝酿”箱子里照顾自己的生命力弱小的幼猪,这个猪笼是如此之小,动物无法扭转,甚至不能躺着舒适。 They are repeatedly impregnated until they are slaughtered.他们反复浸渍直到宰杀。 Piglets, who are taken away from their distraught mothers after just a few weeks, have their tails chopped off, their teeth are clipped off with pliers, and the males are castrated—all without painkillers. Learn more about cruelty to pigs.仔猪,谁采取远离烦恼的母亲后仅仅几个星期,他们的尾巴切掉,牙齿是截断了与钳子,和雄猪被阉割,所有没有止痛药。 了解更多有关虐待猪。
The Manure Is Blowing in the Wind … 肥料吹在风中...
A pig farm with 5,000 animals produces as much fecal waste as a city of 50,000 people.阿猪场5000多动物粪便产生的废物作为一个城市的50000人。 In 1995, 25 million gallons of putrid hog urine and feces spilled into a North Carolina river, immediately killing between 10 and 14 million fish. 1995年,二千五百点〇 〇 〇万加仑猪的腐烂的尿,粪波及到北卡罗莱纳州河,立即杀死10和1400万鱼。 To get around water pollution limits, factory farms will frequently take the tons of urine and feces that are stored in cesspools and turn them into liquid waste that they spray into the air.要解决水体污染的限制,工厂式养殖经常采用挖坑,将尿,粪淤积于粪坑的污水池,并把它们变成液体废物,他们挥发到空气中。 This manure-filled mist is carried away by the wind and inhaled by the people who live nearby. Learn more about how factory farming damages the environment.这废气填充空气薄雾是随风飘荡在人民居住的附近环境。 了解更多有关如何工厂养殖损害环境。
Bacteria-Laden Bacon and Harmful Ham 细菌和有害拉登培根火腿
Extremely crowded conditions, poor ventilation, and filth in factory farms cause such rampant disease in pigs that 70 percent of them have pneumonia by the time they’re sent to the slaughterhouse.极其拥挤的条件下,通风不良,肮脏的工厂和农场造成这种猖獗瘟疫是所有疾病猪占了百分之七十,其中有肺炎的时候,他们送到屠宰场。 In order to keep pigs alive in conditions that would otherwise kill them and to promote unnaturally fast growth, the industry keeps pigs on a steady diet of the antibiotics that we depend on to treat human illnesses.为了使猪活着目的为条件,否则一旦生病就杀死他们,活着的猪促进非自然快速增长,该行业保持固定猪饲料的抗生素添加,这些抗生素原本是我们依赖于治疗人类疾病的。 This overuse of antibiotics has led to the development of “superbacteria,” or antibiotic-resistant bacterial strains.这种过度使用抗生素导致了发展新的病毒“ superbacteria ”或抗生素耐药的菌株。 The ham, bacon, and sausage that you’re eating may make the drugs that your doctor prescribes the next time you get sick completely ineffective. Learn more about the effect of eating meat from sick, diseased, and drugged animals.火腿,腊肉,香肠和您吃可能会使治疗药物无效,你的医生会规劝你,下一次当您生病完全医治无效时建议你开始配合吃素。 了解更多的影响,吃肉的病人,病,和麻醉的动物。
Hell on Wheels 地狱车轮
More than 170,000 pigs die in transport each year, and more than 420,000 are crippled by the time they arrive at the slaughterhouse.超过一十七点〇万猪死在运输,每年超过四十二点〇 〇万顷残废的时候,他们到达屠场。 Transport trucks, which carry pigs hundreds of miles through all weather extremes with no food or water, regularly flip over, throwing injured and dying animals onto the road.运输卡车,携带猪数百英里的所有恶劣的气候,没有食物或水,定期翻转过去,投掷挤压动物,因此受伤和死亡的道路上。 These terrified and injured animals are rarely offered veterinary care, and most languish in pain for hours; some even bleed to death on the side of the road.这些恐惧和受伤的动物,很少提供兽医护理,最终在痛苦煎熬中几个小时,有的甚至流血致死的路边。 After an accident in April 2005, Smithfield spokesperson Jerry Hostetter told one reporter, “I hate to admit it, but it happens all the time.” Learn more about cruelty to pigs during transport.事故发生后,在2005年4月,黄泥发言人杰里斯泰德告诉一位记者, “我讨厌承认这残酷事实,但它的确有真实的发生时间。 ” 了解更多关于虐待猪在运输过程中。
Killing Them With out Kindness 杀害他们善良
A typical slaughterhouse kills up to 1,100 pigs every hour, which makes it impossible for them to be given humane, painless deaths.一个典型的屠场导致多达1100头猪每隔一小时,这使得他们无法获得人道,无痛死亡。 The US Department of Agriculture documented 14 humane slaughter violations at one processing plant, where inspectors found hogs who “were walking and squealing after being stunned [with a stun gun] as many as four times.” Because of improper stunning methods and extremely fast line speeds, many pigs are still alive when they are dumped into scalding-hot hair-removal tanks—they literally drown in scalding-hot water. Learn more about what happens to pigs at slaughter.美国农业部14日记载违反人道屠宰加工厂之一,在检查人员发现猪谁“是步行和尖叫声后,震惊一头猪同时使用电枪多达4支。 ”由于方法不当和极其惊人的屠杀速度,许多猪还活着时,他们被丢进滚烫的热水,他们几乎淹没在烫伤,热水。 了解更多关于会发生什么变化猪屠宰。
Ditch the Bacon and Get Fakin’ 熏肉的获取Fakin '
Save pigs from hell and yourself from bad health by feasting on faux pork products instead. Stuff a sandwich full of Yves brand veggie ham slices, or throw some Lightlife Smart Bacon into a sizzling skillet—the freezer and “health food” sections of your local grocery or health food stores are packed full of these and other tasty substitutes . Check out VegCooking.com for hundreds of recipes, product recommendations, vegan meal plans, and a shopping guide.东西三明治充分伊夫奥尔特品牌素食主义者,火腿片,或扔一些Lightlife智能培根到火热锅,冰箱和“健康食品”部分您当地的食品或保健食品商店都挤满了这些和其它好吃的替代品退房VegCooking.com数百配方,产品的建议,素食餐计划,和购物指南。
Think before you eat another sausage link— order a free vegetarian starter kit full of delicious recipes and celebrity features today!想在你吃速素香肠另一个链接以便免费素食主义者入门套件充分的美味食谱和名人功能今天!