《狼图腾》实现高价英文版权转让的启示

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/27 20:54:19
《狼图腾》实现高价英文版权转让的启示
作者:新华社  

 

 

长江文艺出版社日前成功将其出版的《狼图腾》一书的全球英文版权转让给企鹅出版集团。这不仅是我国图书首次被一次性买断全球英文版权,也是我国当代文艺作品首次大规模进入英文主流文化市场。

  10%的版税收入,10万美元的预付款,《狼图腾》英文版权输出创下了我国图书版权贸易版税收入的最高值,在中国作家图书版权输出中史无前例。这一成功案例在我国版权对外输出史上具有“里程碑”意义。

 企鹅集团:狼是可以承载全人类共同语言的动物

  《狼图腾》是一部由几十个有机连贯的“狼故事”构成的小说,讲述了上世纪六七十年代蒙古草原游牧民族的生活,以及游牧民族在草原上与狼之间的感人故事。作者姜戎1967年自愿赴内蒙古额仑草原插队,1978年返城。这本书去年4月由长江文艺出版社出版,到今年8月底总销售量已突破100万册。

  长江文艺出版社副社长黎波介绍说,自《狼图腾》在国内畅销以来,国外出版机构就纷纷与我们联系,希望获得《狼图腾》外文版的版权。我们从今年4月份开始与世界最大出版机构培生出版集团下属的企鹅集团接触。《狼图腾》在国内良好的市场运作,为后来进入国际市场打下了重要基础。很多出版商都从外国的报纸上了解了这本书,产生很大兴趣。在众多与我们接触的出版社中,企鹅集团是最终经过各种权衡后选择的合作者。

  企鹅出版集团有100多年的历史,以出版大众和少儿读物为主,曾出版发行过英文版的中国书籍如《红楼梦》《围城》,以及苏童、莫言的小说。黎波介绍说,《狼图腾》作为中国原创性作品将于2007年在全球英语国家同步发行,这是首次在全球英语国家同时出版和发行一本当代中国作家的作品,这意味着这本书将如《哈利·波特》一样,英语国家的读者会在同一时间看到。

  企鹅集团亚洲区总裁皮特·费尔德表示,企鹅集团一直在中国寻找一部既有鲜明中国文化特点,又有美妙故事的小说作品,幸运的是我们找到了《狼图腾》,找到了“狼”,这个可以承载全人类共同语言的动物。《狼图腾》是一个没有文化差异的动物故事,人与动物如何相处、传统文化和现代文化的冲突,都是全世界关注的话题。

  目前,《狼图腾》的韩文版、法文版版权也已经售出,德文版和日本版以及其他小语种版也正在洽谈中。长江文艺出版社还将推出《狼图腾》少儿版《小狼小狼》,这也是国内首次出版当代畅销小说的少儿读本。

  版权代理公司市场意识薄弱

  我国图书版权贸易一直存在巨大的逆差,与商业贸易的顺差形成鲜明对比。上世纪80年代以来,我国图书版权输入、输出比例长期徘徊在10:1左右。去年我国版权输出不足1000项,而且大部分集中在中国台湾、香港、日本等亚洲地区。《狼图腾》的成功输出,刷新了我国版权输出的多项纪录。

  我国只有余华、莫言等少数几位当代作家的作品可以输出到西方世界,向英语国家的版权输出主要集中在中医、按摩、风水、食疗以及其他介绍中国传统文化和旅游类图书,而且销售量很低,一般都只有一两千册。

  长江文艺出版社法人代表、副社长方平说,我国版权输出多输往港澳台地区,输往欧美发达地区比较困难,这主要是因为与港澳台地区文化相通、语言相通。湖北的版权输出情况在国内算是比较好的,但情况也不乐观。以长江文艺出版社为例,2004年引进版权的图书有17种,而输出版权的只有2种,均输出到台湾地区。

  据黎波介绍,以往中国图书国外出版的版税一般只有6%或7%,版税多数在5000美元以下,一般只预付一两千美元。

  我国图书版权输出量少价低,而引进的不仅数量大,而且价格很高。方平说,我们引进的图书版权一般都在数万美元,而输出的图书大多数是1000美元左右。上世纪90年代,长江文艺出版社出版的《圣贤人生》系列丛书26本,输出到台湾,价钱被认为是很不错的,版权转让费为30万元人民币,平均每本的版权转让费仅有1000多美元。而最近引进韩国《火鸟》的中文版权,转让费是2万美元。有些引进的图书由于营销不佳,还不够支付版权转让费。

  在我国,本应承担起版权输出主要责任的版权代理公司,除了北京、广西、福建等少数几家经营尚可外,大多数并未建立起公司机制,市场意识薄弱,名存实亡。方平说,国内图书版权输出有限,而引进图书版权的工作主要是出版社自己联系,大部分版权代理机构没有多少业务做。出版社大多提倡编辑直接找作者、出版社联系购买版权,省去了许多中间环节,也降低了成本。

  加强图书版权输出任重道远

  近年来,国际出版巨头已开始注意到中国作家的作品。在日前举行的北京国际出版论坛上,兰登书屋主席兼总裁彼得·奥尔森说,中国的新秀作家大多数尚未在世界范围内找到出版机会。目前世界范围内的畅销书主要由英文作者创作,而西方一些批评家认为,美国对其他国家的文化领导地位和文学影响在上个世纪已经达到巅峰。因此,21世纪亚洲作者,尤其是中国作者可能崛起为全球图书内容的最大源泉。

  皮特·费尔德也认为,全世界的读者都期望能了解创造了经济奇迹的中国文化,特别是2007年到2008年奥运会期间,将是一个中国年,这给中国图书版权输出提供了难得的机遇。

  但我国图书版权输出仍面临着一系列的困难和问题。方平认为,东西文化的差距、语言沟通的困难,寻找中文翻译的难度大、成本高,缺乏有效的宣传、包装和营销手段,都是中文图书输出难以跨越的障碍。“西方文化”在全球文化占有“主流地位”,对我们的文化存在歧视和偏见,很多文化观念难以被西方社会,尤其是主流社会接受。

  方平说,对外输出图书版权是向外国主流社会宣传中华文化的有效手段之一,国家应采取通过设立专业基金补偿,免税等措施,对输出版权的单位给予一定的补偿,以鼓励输出好的精神产品。另外,我国新闻出版署、教育部、科技部等部门都有各自的版权贸易机构,这些版权贸易机构间应加强资源整合,促进合作与交流,使我国的版权对外输出工作迈上新台阶。新闻媒体也应在文化产品的宣传方面做好工作,为文化产品的营销做出应有的贡献。  

  《狼图腾》的策划安波舜说,与有些出版单位在版权交易会上寻找机会,依赖版权代理公司的方式不同的是,《狼图腾》请熟悉中国文化和英语的人撰写书评,争取刊登在西方世界的主流报刊上,以吸引国外出版商的注意。当时,多家海外出版机构和版权代理机构都曾与长江文艺出版社进行过洽谈,经过对比才最终敲定与企鹅出版社合作,这也是此书版税可以创纪录的原因之一。他认为, 中国作家只要真正关心人类共同的话题,人类的终极关怀,就可能走向世界,并得到世界的关注。

  黎波说,《狼图腾》最后的预付款、版税都是企鹅集团按国际惯例处理的。这本书在国内市场的成功,电影版权被紫禁城影业公司购买并引起好莱坞导演的青睐,都增加了该书的商业价值,使得我们在最后的谈判中赢得高价,这是遵循市场规律的结果。(完)

来源:新华社