证婚词

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 01:54:20

谨将这个证婚词的翻译献给已经结婚和正要结婚的朋友和同学,特别是马上要举行婚礼的慧明,方茹和周娜。

 

Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God – and in the presence of these family and friends – to join together this man and this woman in holy matrimony, which is commended to be honorable among all men; and therefore – is not by any – to be entered into unadvisedly or lightly – but reverently, discreetly, advisedly, solemnly, and in the fear of God. Into this holy estate these two persons now come to be joined.

亲爱的诸位,我们在上帝的面前,在他们家人和朋友的面前,与这名男子和这名女子一道,见证他们神圣的婚礼。婚姻,人人都当尊重,因此人踏入婚姻绝对不可以轻忽草率;乃要存恭敬、谨慎、庄严、敬畏上帝的心,在周密考虑后才能进入。在这个圣洁的地方,这二人要结为一体。

On behalf of the father of the bride, xxx and xxx give this woman to be married to this man. Everyone may be seated.
谨代表新娘的父亲,xxx和xxx要将这名女子许配与这名男子,大家请坐。

God’s Word, the Christian Bible, has valuable instructions for husbands and wives who seek a harmonious and fulfilling marriage. The first book of the Bible, Genesis, chapter two, verse twenty-four describes three aspects to the Creator God’s original design for the relationship between a husband and wife. “Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.” First, you are to leave your father and mother. This does not mean you should forsake your parents. But whether you live at home with your parents or in a separate location, your new relationship establishes a new authority structure for a new home. Second, you are to be joined to each other. The Hebrew word means you must be stuck together like with glue. Nothing should come between you or tear you apart. Third, you are to become one flesh. Your previously two separate lives are now joined into one. You must develop common interests and values in one home and one life together. Learn to share your most intimate feelings and thoughts. Make sure you listen carefully to your partner as they tell you what they feel.

上帝的话语,就是圣经,对于寻求和谐美满婚姻的丈夫和妻子有很宝贵的指示。圣经的第一本书,创世纪,第二章,第二十四节,造物主上帝对丈夫和妻子之间关系最原初计划有三个方面的描述:“因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。”首先,你们要离开你们的父亲和母亲。但这并不是说你们要抛弃你们的父母;而是说不管你们是与父母亲同住,或住在另外的一个地方,你们新的关系将在一个家庭当中建立一个新的权威架构。第二,你们应该彼此连合在一起。在希伯来原文中,这个词的意思是你们在一起必须像被胶水粘在一起一样。你们之间不应该有什么离隙,也不能有什么把你们分开。第三,你们要成为一体。之前,你们是两个不同的生命,现在你们要合而为一。你们要一道,在同一个屋檐下,用一生一世去培养相同的兴趣和价值。在你的伴侣述说他/她的感受时,你一定要仔细聆听。

The Apostle Paul wrote a letter to the church at Ephesus which is also part of the Bible. Here we find instructions first for wives, then husbands. Chapter five, verse twenty-two declares, “Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.” Xxx, you are to submit to Xx as you would to the Lord. This does not mean that you should not communicate your own thoughts or opinions. It does mean that when there is an irresolvable difference of opinions between you and Xxx, you must allow his opinion to prevail. Verse twenty-five says, “Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her.” Xx, you are to love Xxx as Christ loved the church. Jesus Christ gave His life to meet the greatest need of the church. He died to pay the debt for our sins. Xx, you have the responsibility to know Xxx’s needs and provide them for her. This is a supernatural love that can only be fully accomplished in the power God provides. I challenge you two to be diligent in building and maintaining a home worthy of being an illustration of the relationship between Jesus Christ and His bride, the church. May others observe your relationship and see the love of God on display, then desire a home like yours.

使徒保罗曾经写过一封信给以弗所的教会,这也是圣经的一部分。在这里我们可以先看到对妻子的指示,然后是给丈夫的。第五章,第二十二节,说“你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。”xxx,你要像顺服主一样顺服xx。但这不是说你就不和他交流你的想法或意见;而是在你和xx的意见有不可调和的分歧时,你必须赞同他的想法。第二十五节说,“你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。”xx,你要像基督爱教会一样爱xxx。耶稣基督为了满足教会的最重要的需要舍了祂的生命。为我们的罪,祂以死付上了代价。xx,你有责任要知道xxx的需要,并且为她供应。这是一种超然的爱,只有借着上帝赐予的能力才能成就。我鼓励你们二人竭力构筑并保守这个家庭,让它可以显出耶稣基督和祂的新妇,就是教会,的亲密关系。愿其它人看到你们的关系就可以看到上帝爱的彰显,并羡慕建立像你们一样的家庭。

If you then, Xx and Xxx, have determined to commit your lives to each other according to God’s design, would you indicate this desire by joining hands.

因此,如果你们,xx和xxx,已经决定按着上帝的旨意交托彼此的生命,你们可以彼此携手来表明你们的心愿。

Do you, Xx, take this woman, Xxx, to be your wife according to God’s design for marriage? Do you promise to love her, comfort, cherish, and keep her; and forsaking all others, remain faithful to her, so long as you both shall live? I do.

xx,你是否愿意按照上帝的旨意娶这名女子,xxx,为你的妻子?并承诺爱她,安慰她,珍惜她,保护她;离开其它所有女性,对她致死忠诚!你愿意吗?! (我愿意)

Do you, Xxx, take this man, Xx, to be your husband according to God’s design for marriage? Do you promise to love him, respect him, and submit to him; and forsaking all others, remain faithful to him, so long as you both shall live? I do.

xxx,你是否愿意按照上帝的旨意嫁这名男子,xx,为你的丈夫?并承诺爱他,尊重他,顺服他;离开其它所有男性,对他致死忠诚!你愿意吗?! (我愿意)

Now declare the vows of your covenant with one another, repeating after me:

现在,宣告你们对彼此约定的誓言,请跟我念:

I, Xx, take you, Xxx; to be my wife; to have and to hold; for better, for worse; for richer, for poorer; in sickness and in health; to love and to cherish; from this day forward; till death separates us.

我,xx,愿意娶你,xxx,为我的妻子!从今往后,伴随你呵护你,无论顺境还是逆境,无论贫穷还是富有,无论疾病还是健康,都爱你珍惜你;直到死亡把我们分离。

I, Xxx, take you, Xxx to be my husband; to have and to hold; for better, for worse; for richer, for poorer; in sickness and in health; to love and to cherish; from this day forward; till death separates us.

我,xxx,愿意嫁给你,xx,为我的丈夫! 从今往后,伴随你呵护你,无论顺境还是逆境,无论贫穷还是富有,无论疾病还是健康,都爱你珍惜你;直到死亡把我们分离。

Xx, do you have a token of your covenant to give to Xxx? Yes, a ring.

xx,你有什么可以作为与xxx婚约的信物?有,一枚戒指。

Notice the shape of this ring, a circle. It represents a love that is eternal, having no end. Xx, by giving Xxx this ring you promise to love her forever. Please repeat this vow after me:

看,戒指的形状,是一个圆。它代表爱是永恒,永不止息的。xx,给xxx这枚戒指,就是你承诺将永远爱她。请跟着我念这个誓言:

Xxx, I give you this ring; as a token and pledge; of my pure and endless love.

xxx,我给你这枚戒指,作为我对你纯全、不止息之爱的一个信物和誓言。

Xxx, do you have a token of your covenant to give to Xx? Yes, a ring.

xxx,你有什么可以作为与xx婚约的信物?有,一枚戒指。

Notice the material from which this ring is made, pure gold. It represents a love that is pure and untarnished. Xxx, by giving Xx this ring you promise to love him with a love that is undefiled. Please repeat this vow after me:

看,制作戒指的材料是纯金的。它象征着爱是纯洁、毫无污秽的。xxx,给xx这枚戒指,就是你承诺要用毫无玷污的爱去爱他。请跟着我念这个誓言:

Xx, I give you this ring; as a token and pledge; of my pure and endless love.

xx,我给你这枚戒指,作为我对你纯全、不止息之爱的一个信物和誓言。

Let us pray. Most High God, Creator of man and woman, family and home, Author of eternal love and faithful commitment, we ask your blessing upon the union of Xxx and Xxx. We ask you to grant them the grace to trust You for the ability to keep the vows of the covenant they have committed to one another today. We believe You will help them to keep their home filled with love, according to Your design. We pray that others will see their relationship and better understand Your love for Your bride, the church, and Your love for all of mankind. These things we ask for the glory of Jesus’ name. Amen.

我们一起祷告。至高的上帝;男女,家庭的创造者;永恒之爱和忠贞委身的创始者,我们求告你的祝福临到这对结合的夫妇,xx和xxx。我们祈求你赐下恩典叫他们可以依靠你的能力守住他们今天彼此交付的婚约誓言。我们相信你会帮助他们,让他们的家庭按照你的旨意充满爱。我们祈愿,当其他人可以看到他们美好的关系,并明白你对你的新妇,就是教会,的大爱;以及你对世人的爱。我们如此祈求,是奉耶稣荣耀的名。阿门。

Xx and Xxx, you have committed your lives to be joined together in holy matrimony, in the presence of God and your family and friends. You have pledged your vows to each other and have symbolized these vows by the giving and receiving of rings. We have together asked our Heavenly Father to give you the ability to maintain the covenant of marriage. Because you have freely and clearly declared your commitment today before these witnesses, I pronounce you husband and wife. In the words of our Lord Jesus, “They are no longer two but one, let no one separate them, for God has joined them together."

xx和xxx,你们已经在上帝和你们的家人和朋友面前,向彼此交托了各自的生命,一起踏入神圣婚姻的殿堂。你们已经向彼此宣告了自己的誓言,并互相交换戒指来象征你们的誓言。我们也一起向我们的天父祈求,愿祂赐予你们持守婚约的能力。因着你们今天已经在这么多见证人面前坦率、清楚地宣告你们的委身,我宣布你们二人结为夫妻。主耶稣的话说,“夫妻不再是两个人、乃是一体的了。所以 上帝配合的、人不可分开。”

It is my pleasure to introduce to you this married couple: Xxx and his wife, Xxx.

我很荣幸向大家介绍这对新婚夫妇:xx和他的妻子,xxx。