金庸小说中日封面对比照

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 13:48:10

《飞狐外传》中文版

  金庸先生给自己十四部中、长篇小说写的一副对联:“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”还有横批“越女剑”,分别为《飞狐外传》《雪山飞狐》《连城诀》《天龙八部》《射雕英雄传》《白马啸西风》《鹿鼎记》《笑傲江湖》《书剑恩仇录》《神雕侠侣》《侠客行》《倚天屠龙记》《碧血剑》《鸳鸯刀》的第一个字,而横批则为书名《越女剑》,在广大金庸迷中广为流传。


  熟读金庸小说的人们很容易知道,这副对联,是用金庸的十五部武侠小说书名的第一个字连缀而成的。事实上,这幅对联非常具有比喻意味,可以概括金庸、巴金、鲁迅的某些共同点。


  编辑的排版是按照“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”的顺序来排列的,但是很遗憾,日本把《白马啸西风》、《鸳鸯刀》、《越女剑》三部短篇收录了进了《越女剑》。 

  

《飞狐外传》日文版  

 飞狐外伝


  《飞狐外伝》是笔者最喜欢武侠小说,原因只有一个——这是笔者看到的第一本有“侠”存在的小说,主人公为素不相识的人复仇,千里追杀凶徒的精神着实让人敬佩。值得赞许的是,本书的翻译者终于将“掌门人”直接拿了过去,没有换做不伦不类的“总帅”。

《雪山飞狐》中文版 

《雪山飞狐》日文版 

 

雪山飞狐


  胡氏末裔胡一刀在与苗氏末裔苗人凤的决斗中死亡,主人公胡斐延续了四氏家族的传奇。这本书被日本武侠迷称作“武侠小说的入门书”。

《连城诀》中文版 

《连城诀》日文版

 连城诀


  与其它作品一样,《连城诀》中也充斥着似是而非的古怪词汇,比如“内功秘术神照経”、“绰号铁锁横江的剣侠戚长発”……

 

《天龙八部》中文版

 

《天龙八部》日文版

天龙八部


  不能不说,日文版《天龙八部》的封面比中文版的好多了,好的不是一般的多……尤其是巧笑倩兮的阿朱,干净大方的设计显然比中国许多书籍的封面高一个档次。 

《射雕英雄传》中文版

《射雕英雄传》日文版

  在本书中,主人公不再因为获得秘传而突然变得强,郭靖只是一个平凡的少年,因为刻苦努力而获得成功。旅行、友情、努力、胜利、男装美少女……似乎日本人把《射雕英雄伝》当励志书看呢。

 

《鹿鼎记》中文版

《鹿鼎记》日文版

 

  《鹿鼎记》 冈崎由美、小岛瑞纪 译 全8卷


  看看《鹿鼎記》的封面,简直一群吸血僵尸么。一个说明,日本译者在翻译金庸小说的时候并没有按照中文版的卷数来划分,他们将自己划分的每一卷都取了个日本式的名字,各书章节的题目也与中文版不同。

《笑傲江湖》中文版

《笑傲江湖》日文版

 秘曲笑傲江湖(笑傲江湖)


  主人公令狐冲是华山派的大弟子,喜欢好酒的阳光青年。在华山禁闭期间,令狐冲遇到了谜之老人风清扬,学会了传说中的剑术独孤九剣,然而由此遭遇师门的怀疑,最终被驱逐出华山派。后来,他与魔教姫君任盈盈等高手,一起去挑战因修炼秘术葵花宝典而变成人妖的东方不败……

《书剑恩仇录》中文版

《书剑恩仇录》日文版

  书剣恩仇录


  这个发生于清乾隆年间的故事在日本影响一般。在本书中,香香公主被日本译者称为“维吾尔族的美少女”。

 

 《神雕侠侣》中文版

《神雕侠侣》日文版

 神雕剣侠(神雕侠侣)


  这本书在日本似乎卖得不错,一位日本读者很兴奋地向人介绍书中精彩的师生恋。古墓派总帅、20岁少女小龙女与弟子杨过的邪恋……

《侠客行》中文版

《侠客行》日文版

 侠客行


  日本译者似乎很为“狗雑种”这个名字伤脑筋,最后,她将这三个汉字直接搬进日文小说中,并在后面注明——のらいぬ(野狗)。


  日文版和中文版一样,野狗君一直没有自己的正式名字……

《倚天屠龙记》中文版

《倚天屠龙记》日文版

倚天屠龙记


  时值元末,倚天剣与屠龙刀成为天下制覇的关键。主人公张无忌是武当派干部与邪教集团首领之女的孩子……与中国读者一样,日本武侠迷也为张无忌的优柔寡断愤恨不已,四位花儿一般的美少女簇拥在主人公周围,张无忌该怎样推动颠覆元王朝的大业呢?


  一位日本读者评论道:个人觉得小昭最好,赵敏次之,周芷若最恶。

 《碧血剑》中文版

 《碧血剑》日文版

碧血剣


  明朝末期,名将袁崇焕为满洲对手陷害致死。袁崇焕的儿子袁承志逃脱后,成为华山派总帅(日本人把掌门人翻译为总帅 )穆人清的弟子,发誓要取得崇祯帝与満州大汗的头颅。在华山上,他除了华山剣法,还得到了伝说中剣豪金蛇郎君的奥义。当袁承志出山的时候,遇到了男装美少女青青……

《越女剑》中文版

 《越女剑》 日文版 

 

越女剣 杰作武侠中篇集


  本书收录了《越女剑》、《白马啸西风》、《鸳鸯刀》三部短篇。