死的十四行诗·米斯特拉尔
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 02:31:05
死的十四行诗·米斯特拉尔
(一)
(一)
人们把你搁进阴冷的壁龛,
我把你挪回纯朴明亮的大地。
人们不知道我要躺在泥土里,
也不知道我们将共枕同眠。
象母亲对熟睡的孩子一样深情,
我把你安放在日光照耀的地上;
土地接纳你这个苦孩子的躯体,
准会变得摇篮那般温存。
我要撒下泥土和玫瑰花瓣,
还有月亮的薄雾,缥缈、碧蓝……
将把你轻灵的骸骨禁锢。
带着美妙的报复心情,我歌唱着离去,
没有哪个女人能插手这隐秘的角落,
同我争夺为你的遗骨。
(二)
有一天,这种厌倦变得更难忍受,
灵魂对躯体说,它不愿再拖着包袱
随着活得很满意的人们
在玫瑰色的道路上继续行走。
你会觉得身边有人在使劲挖掘,
另一个沉睡的女人来到静寂的领域。
待到我被埋得严严实实……
我们就可以絮絮细语,直到永远!
只在那个时候你才明白,
你的肉体还不该来到这深邃的墓穴,
尽管并不疲倦,你却独自下来睡眠。
命运的阴暗境界将会豁然明亮,
你知道,我们的盟约带有星辰的印记,
山誓海盟既然毁损,你就已经死定……
(三)
一天,星辰有所表示,
你离开了百合般纯洁的童年,
从那天起,邪恶的手掌握了你的生命。
你在欢悦中成长。它们却侵入了欢悦……
我对上帝说:“他给领上了毁灭的途径。
那些人,他们不懂引导可爱的心灵!
上帝啊,快把他从致命的手里解脱,
要不,就让他在长梦中沉沦!
“我不能把他唤住,也不能随他同行!
一阵黑色的风暴把他的船吹跑。
让他回到我怀抱,要不,就让他年轻轻的,死掉。”
他生命的船只已经抛锚……
难道我不懂爱情?难道我没有怜悯?
即将审判我的上帝,这一切你都知道!
死的十四行诗·米斯特拉尔
林奇的十四行诗
十四行诗
十四行诗
十四行诗
自由女神像及其基座的十四行诗
神秘的爱情 —— 十四行诗
[原创]自由女神像及其基座的十四行诗
神秘的爱情 —— 十四行诗 - 译言翻译
十四行诗三首__关于人世三界的感悟
关于莎士比亚十四行诗精选——诗歌经典双语读本丛书的简介:
Spiral - 爱情是十四行诗
什么是十四行诗(Sonnet)?
莎士比亚十四行诗集
十四行诗*风飘尘
什么是十四行诗(Sonnet)?
Spiral - 爱情是十四行诗
勃朗宁夫人十四行诗集
勃朗宁夫人十四行诗
白朗宁夫人十四行诗
葡萄牙人十四行诗集
十四行诗集_
诗歌研究: 莎士比亚十四行诗
诗歌研究: 莎士比亚十四行诗