「风帽党」「摇尾族」进入英词典

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 09:05:13
据法新社伦敦四日消息:《柯林斯英语词典》四日推出第九版,其中hoodie(风帽党)、wag(摇尾族)、carbon footprint(碳足迹)和muffin top(松饼圈式肚腩)都已登堂入室,被收入英语词典。这些新词反映出英语如何催生新词汇,从而更形象地描述现代世界。─Hoodie的定义是「一个穿有风帽的运动衫的青年人,他们被某些人认为是潜在的流氓」。Hoodie已成为一种潜伏于英国购物中心附近的威胁。─Wag是指英国足球明星的妻子或女友,这些女人陪同娇宠他们的英国国家队球员在二○○六年世界杯期间前往德国,大肆挥霍男伴的金钱,令人瞠目,用来形容她们的wags一词由此诞生。─Size zero(零尺码)来自时装界,表现人们对瘦身的追求。新词体现关注环境─Muffin top指的是垂挂在紧身牛仔裤上面,腰间的那圈有如「松饼圈」的肥肚腩(多用于形容女人)。─Ro-ana,指相信食欲缺乏症(厌食症)是生活方式上的一种可行的选择。Carbon footprint(碳足迹)、carbon offsetting(碳补偿)和季节性小异变的season creep,则反映人们对环境的日益关注。─Carbon footprint是指公司、团体和个人的二氧化碳的排放量,例如你乘飞机、驾汽车到处跑,你便到处留下碳足迹。─Carbon offsetting是指如果你在某方面无法或不愿意减少碳排放,你可以在其它方面作出补偿,例如种植树木来补偿你坐飞机旅行的排碳量。─Season creep是指全球暖化效用业已在季节性小变异上显示出来,例如植物提早开花。「反恐」难免留下足迹反恐战争亦留下其足迹,上榜的新词包括Londonistan(伦敦斯坦),指伦敦成为伊斯兰激进分子的基地。一些世界事件,例如「7/7」(伦敦地铁大爆炸)、Beslan(别斯兰,指俄罗斯学校人质危机)和用来指关塔那摩湾美军基地拘留站的Gitmo(吉摩)也都获收录。柯林斯一名发言人说,今天出现的一些新词,将毫无疑问会成为明日黄花,但另一些则会生根,成为传统词汇的一部分。