‘徐伐‘之義:"首爾"??(Seoul:漢城)的本義

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 14:22:58
chunviva
高级会员


UID 31222
精华 0
积分 624
帖子 620
阅读权限 10
注册 2004-5-8
来自 韓國 (人在東京)
#1
发表于 2005-11-24 04:13 资料短消息
"首爾"??(Seoul:漢城)的本義
最近我發見有些人誤認爲??(首爾Seoul)這一名稱的原義是首都或都邑.
在日本電視智力節目(????$?????,每週一次,以最高的奬金可領71,429人民幣 )裏也有過同樣的錯誤.
本人認爲??(首爾)的本義是新原(??在韓國和中國古代文獻裏有記載:
“國號徐羅伐又徐伐,今俗訓京字云“徐伐”,以此故也,或云斯羅又斯盧.”<三國遺事>卷一,新羅始祖
“國號曰徐耶伐,或云斯羅,或云斯盧,或云新羅.脫解五九年,始林有雞怪,更名雞林,因以爲國號.”<三國史記>卷三十四,地理一
“新羅者....魏時曰新盧,宋時曰新羅,或曰斯羅.”<梁書-卷五十四列傳,新羅條>
“赫居世云云,國號徐羅伐,又徐伐,或斯盧,或雞林,.”<三國遺事>卷頭,王曆
梁柱東博士在朝鮮古歌硏究(1942年)裏(新訂版384-392頁)第一次論證 ‘徐伐‘就是??的本義字.
此後他的見解到現在爲止一直被作爲"定論"了.
但問題在於如何解釋 ‘徐伐‘之義.
可以大分以三種解釋:
第一派認爲‘徐‘是韓語?(新)的訓讀字,‘伐‘是韓語‘?‘(原)的訓讀字,後來轉意爲‘邑‘義,新羅時定以都邑,這派有朴恩用,安玉奎等.
第二派認爲‘徐‘是韓語?(新)和??(東方)的訓讀字,‘伐‘是韓語‘?‘(原>邑/都)的訓讀字.這派有梁柱東,都守熙,千素英,姜斗興,崔範勳,金敏洙,金武林等.
第三派認爲‘徐‘是‘上’或‘首’的訓讀字,‘伐‘是韓語‘?‘(原>邑/都)的訓讀字.,這派有李柄燾,李炳銑,朴炳采等.
値得注意的是近來傾向於跟第二派的解釋. 卽“徐伐”之本義是‘新開拓的東方平原’之說.
“首爾??(Seoul )語源:?[新,東,曉]+[?+.+?][原,谷]. 變化:*??>?[?+?+?](龍歌5:40)>??(杜解24:32)>??. 雖然在文獻上中世韓語‘?[?+?+?]’是最古的表記形式,但普遍知道從語源上[新,東]+[原,谷]的解釋是一般的見解.”<國語語源辭典>(金敏洙編,1997:572)
[ 本帖最后由 chunviva 于 2005-12-12 06:31 编辑 ]

全鎔德
汲古注新 解開漢字之謎

chunviva
高级会员


UID 31222
精华 0
积分 624
帖子 620
阅读权限 10
注册 2004-5-8
来自 韓國 (人在東京)
#2
发表于 2005-11-24 04:33 资料短消息
可是本人認爲從語音對應關係上看第一派的見解是最妥當的.
“??(首爾Seoul)”在中世韓語文獻寫為‘?[?+?+?]’(>??>?? )j?-β?l,其實中世韓語‘?[?+?+?]’這個詞來源於古史書裏的“徐伐”(??sj-pl). 其中‘伐’pl變‘ul’,是雙脣塞音(p-)經過雙脣擦音(β-)的階段,後來變爲零聲母(Ø-)的. 卽古韓語j?-pl語音演變爲現今韓語S-ul.
新羅也稱斯羅,公元前57年古新羅建國,在徐羅伐(簡稱徐伐卽慶州舊稱)建都. 韓國史書上記載爲“徐羅伐”“徐伐”等,是韓國三国时期, 新羅的稱號,也是新羅首都(現在的慶州)的稱號. 因爲“徐伐”(慶州古稱)旣是韓國主流文化都城又具有千餘年歷史,所以後來引伸爲首都的意思(‘首都’不是本義,是引伸義!).
史書上國號“新羅”的變化過程,如新盧>新羅/斯羅>新羅/斯羅/斯盧/徐羅伐/徐耶伐/徐伐/鷄林>新羅/斯盧/鷄林>新羅
文獻上都邑地名“徐羅伐/徐伐”的變化過程,如徐羅伐/徐耶伐/徐伐>?[?+?+?]j?-β?l>??(sjeo-ul)/??(sjeo-ol>??(Seo-ul)
請先看新羅的最早的稱號“新盧”. “新盧”*??sae-ra>??sae-na是新(訓讀)+盧(以漢語音訓讀).
盧(來母魚部)漢語上古音讀*ra.(本人採用的上古漢語構擬是“鄭張-潘”的系統,主要依據潘悟云(2000)的構擬) ‘新盧’是新和盧的複合詞,盧*ra可以讀爲na(在古韓語裏‘?(r-)’和‘?(n-)’是互換音位,如長吏??>??,家禮??/??>??,果奴??(口訣音),伊奴多???(口訣音),潑娘子???>???,火地乃???(借字語),草飛乃???(借字語),許輅??>??,輪感??>??,靡寧??>??,載寧縣???等不勝枚擧).
漢語‘新’用古韓語和現代韓語都說‘?’(s),這個語音與‘斯盧/斯羅’中‘斯’(心母支部)的漢語上古音*se和中古音(支韻)sie相似. 就此我們可知兩者的對應關係.
的古韓語亦作[?+.+l](sj,如果按照這個語音也好解釋. 卽與它對應的是較後的‘斯’字語音‘s’或‘s’. 因爲‘斯’(? )的韓國漢字音變化過程是*se>s>s>sɑ(現代音). [?+.+l]sj:s或s.  (古韓語擬音依李基文1997)
以上是筆者的解釋.
韓國言語學界諸家大部分認同‘盧/羅?>?na’的古韓語相當於‘地’‘國’之義(可以說是定論).
理由是:諸家認爲‘?’na來源於南方通古斯諸方言na(意爲‘地’),也與滿洲語na(地)/女眞語‘納(na-ye,地震)/日語na(地)諸語有對應關係. ‘na’這一詞後來在韓國三國時代引伸爲國家的意思,作爲‘新羅’??(Sin-ra)(=斯羅/斯盧)國號. 見於<國語史槪說>(李基文1997:34),<韓國古代國名地名硏究>(李炳銑1997:161-164),<百濟語硏究II>(都守熙1989:167),<地名學4>(金正鎬2000:48-51),<韓國民族文化大百科事典卷2>(1995:331)等.
這個類似於中國的‘國‘字,‘國‘字來源於甲骨金文之‘或‘(本意爲城邑,後來引伸爲諸侯之封地,最後引伸爲國家之義:殷墟卜辭‘戓’(鐵27.3/卜2527)‘[戈口]’(前2.6.5)‘?(倒形)戈’(前6.60)幷從戈口,蓋口象城牆或特定區域之形,從戈以守之,爲城邑之義也,卽國之古文.‘國’字之演變是城邑(周代)>諸侯之封地>國家).
對此的詳細解釋:http://www.pkucn.com/viewthread. ... p;extra=&page=2
美國的Kentucky(肯德基)州或江名也來自平地或平原之義(Kentucky:(1980:771)
本人認爲慶州 (<徐伐)和Kentucky(肯德基)都多佔有廣闊的平原/平地,所以因以名之的.
[ 本帖最后由 chunviva 于 2006-4-14 22:00 编辑 ]

全鎔德
汲古注新 解開漢字之謎

chunviva
高级会员


UID 31222
精华 0
积分 624
帖子 620
阅读权限 10
注册 2004-5-8
来自 韓國 (人在東京)
#3
发表于 2005-11-24 04:38 资料短消息
現要回本題來討論“徐伐”.
‘徐’也是‘新’的訓讀字,‘新/新的’古韓語說‘?’(s)或[?+.+l](sj:新[?+.+?] ‘?‘?(訓民正音註解本3:1450年)
[?+?+?] ?[?+.?] ‘?‘? ????:時維枯樹茷焉復盛.(龍飛御天歌84章:1447年)
[?+.+l] ??? ?? ??(萬言詞:18世紀)
‘徐’(?seo)的韓國漢字音變化過程是zi(中古音,邪母魚韻)>j?>s(現代音). 卽徐j?是對應於古韓語[?+.+l](sj的訓讀字.
‘伐’是‘原’之訓讀字. ‘原’用古韓語說‘[?+.+?]’(pl,就用‘伐(並母月韻)’bt>bl的漢字音來轉寫表記的.卽bl:pl. 後來*j?-pl到15世紀變爲j?-β?l,後來又變j?-ul/j?-ol,最後變爲??([s-ul]).
考本義的時候,往往祇在韓國漢字音本身甚至於漢語中古音系範圍,選擇一個音義相近的字,結果造成許多很勉强的結果. 有些人東拉西撦下結論,如第三派.   非常遺憾,韓國特别缺乏古文獻資料. 行家大部分承認在韓國有名的地名硏究學術誌<地名學>上發表的論文水平不太高,是不是由於這些原因 ?
參考文獻
三國史記(1145年) 金富軾 乙酉文化史
三國遺事(1512年) 一然 乙酉文化史
中國正史朝鮮列國傳(1996年) 金聲九編 東文選
古語辭典(1997年) 南廣祐編 敎學社
(1980年) William Collins+World Publishing Co.,Inc.)
龍飛御天歌(1445年) 鄭麟趾等 大提閣
國語史槪說(1997年) 李基文 塔出版社
增訂古歌硏究(1996年)   梁柱東 一潮閣
百濟語硏究(ll)(1989年)  都守熙 百濟文化開發硏究院
韓國古代國名地名硏究(1997年)  李炳銑 亞細亞文化史
韓國語?系統(1993年)  金芳漢 民音社
(1995年) 學民社 安玉奎
地名學(1998年-2005年) 韓國地名學會
韓國地名語硏究(2003年) 千素英 ??出版社
古代國語學硏究(1990年) 朴炳采 高麗大學民族文化硏究所
<韓國民族文化大百科事典卷2/卷13>(1995年) 韓國精神文化硏究院
漢語歷史音韻學(2000年) 潘悟雲 上海敎育出版社
日韓古地名の硏究(1994年) 金澤庄三郞 草風館
史學雜誌第六編第七-八號(明治28年(1890年)7月-8月) 白鳥庫吉 ‘朝鮮古代諸國名稱考’
立命館文學382號(1977年) 姜斗興 ‘<三國史記>の地名について’
[ 本帖最后由 chunviva 于 2005-12-12 06:41 编辑 ]

全鎔德
汲古注新 解開漢字之謎

chunviva
高级会员


UID 31222
精华 0
积分 624
帖子 620
阅读权限 10
注册 2004-5-8
来自 韓國 (人在東京)
#4
发表于 2005-11-24 05:01 资料短消息
本人使用‘首爾‘這一名稱的理由是,
第一Seoul這一稱呼旣是國際慣例,但是如果在韓國把Seoul用漢城說寫的話造成不太方便的結果.
就是沒法區別??大學/漢城大學,??物産/漢城物産等等兩個不同的學校或者會社名稱.
Korea這一稱呼也已成爲國際慣例,所以我們不可要求把 ta改稱作韓國.   漢城 ne? 如果大中國的人民寬容地接受的話,是否可以實現的事情?
[ 本帖最后由 chunviva 于 2005-12-12 06:48 编辑 ]

全鎔德