人生颂

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/28 08:16:33

A Psalm of Life ­

---年青人的心对歌者说的话 ­

­人生颂——郎福罗

不要在哀伤的诗句里告诉我:Tell me not, in mornful numbers, ­

“人生不过是一场幻梦!” "Life is but an empty dream!" ­

灵魂睡着了,就等于死了, For the soul is dead that slumbers, ­

事物的真相与外表不同。 And things are not what they seem. ­

­

人生是真切的!人生是实在的! Life is real! Life is earnest! ­

它的归宿决不是荒坟; And the grave is not its goal; ­

“你本是尘土,必归于尘土”, "Dust thou art, to dust returnest," ­

这是指躯壳,不是指灵魂。 Was not spoken of the soul. ­

­

我们命定的目标和道路 Not enjoyment, and not sorrow, ­

不是享乐,也不是受苦; Is our destined end or way; ­

而是行动,在每个明天 But to act, that each to-morrow ­

都超越今天,跨出新步。 Find us farther than to-day. ­

­

智艺无穷,时光飞逝; Art is long, and Time is fleeting, ­

这颗心,纵然勇敢坚强, And our hearts, though stout and brave, ­

也只如鼙鼓,闷声敲动着, Still, like muffled drums, are beating ­

一下又一下,向坟地送丧。 Funeral marches to the grave. ­

­

世界是一片辽阔的战场, In the world's broad field of battle, ­

人生是到处扎寨安营; In the bivouac of life, ­

莫学那听人驱策的哑畜, Be not like dumb, driven cattle! ­

做一个威武善战的英雄! Be a hero in the strife! ­

­

别指望将来,不管它多可爱! Trust no Future, howe'er pleasant! ­

把已逝的过去永久掩埋! Let the dead Past bury its dead! ­

行动吧--趁着活生生的现在! Act, -- act in the living Present! ­

心中有赤心,头上有真宰! Heart within, and God o'evhead! ­

­

伟人的生平启示我们: Lives of great men all remind us ­

我们能够生活得高尚, We can make our lives sublime, ­

而当告别人世的时候, And, departing, leave behind us ­

留下脚印在时间的沙上; Footprints on the sand of time; ­

­

也许我们有一个兄弟 Footprints, that perhaps another, ­

航行在庄严的人生大海, Sailing o'er life's solemn main, ­

遇险沉了船,绝望的时刻,A forlorn and shipwrecked brother, ­

会看到这脚印而振作起来。 Seeing, shall take heart again. ­

­

那么,让我们起来干吧, Let us, then, be up and doing, ­

对任何命运要敢于担戴; With a heart for any fate; ­

不断地进取,不断地追求, Still achieving, still pursuing, ­

要善于劳动,善于等待。 Learn to labor and to wait. ­

­

­

据钱钟书先生考证,朗费罗的名篇《人生颂》是英语诗歌中最早译成汉语的一首。